It was due to Anna's good sense that a cautious letter was written to the uncle in Berlin suggesting that Cacilie should be taken away.Только благодаря здравому смыслу Анны удалось предотвратить открытый скандал; было написано осторожное письмо берлинскому дядюшке: ему предлагали взять Цецилию к себе.
But having made up her mind to lose the two lodgers, the Frau Professor could not resist the satisfaction of giving rein to the ill-temper she had curbed so long.Но, решившись расстаться с двумя жильцами, фрау профессорша не смогла устоять перед искушением дать волю своему бешенству, которое она так долго сдерживала.
She was free now to say anything she liked to Cacilie.Теперь-то она могла выложить Цецилии все, что у нее накипело.
"I have written to your uncle, Cacilie, to take you away. I cannot have you in my house any longer."- Я написала твоему дяде, Цецилия, чтобы он тебя забрал,- сказала она.- Я больше не могу держать тебя у себя в доме.
Her little round eyes sparkled when she noticed the sudden whiteness of the girl's face.Ее маленькие круглые глаза засверкали, когда она заметила, как побледнела девушка.
"You're shameless.- Стыда у тебя нет.
Shameless," she went on. She called her foul names.Бесстыдница,- сказала она и стала осыпать девушку ругательствами.
"What did you say to my uncle Heinrich, Frau Professor?" the girl asked, suddenly falling from her attitude of flaunting independence.- Что вы написали дяде Генриху? - спросила та, сразу же потеряв всю свою невозмутимость.
"Oh, he'll tell you himself.- Ну, знаешь, об этом он скажет тебе сам.
I expect to get a letter from him tomorrow."Завтра я жду от него ответа.
Next day, in order to make the humiliation more public, at supper she called down the table to Cacilie.На следующий день она объявила Цецилии за ужином, чтобы унизить ее перед всеми:
"I have had a letter from your uncle, Cacilie.- Я получила от твоего дяди письмо.
You are to pack your things tonight, and we will put you in the train tomorrow morning.Ты сегодня же уложишь вещи, и наутро мы посадим тебя в поезд.
He will meet you himself in Berlin at the Central Bahnhof."Дядя встретит тебя в Берлине на Центральном вокзале.
"Very good, Frau Professor."- Хорошо.
Herr Sung smiled in the Frau Professor's eyes, and notwithstanding her protests insisted on pouring out a glass of wine for her.Герр Сун улыбался госпоже профессорше, глядя ей прямо в глаза, и, невзирая на ее протесты, налил ей бокал вина.
The Frau Professor ate her supper with a good appetite.Фрау профессорша ела в тот вечер с завидным аппетитом.
But she had triumphed unwisely.Но ее торжество было преждевременным.
Just before going to bed she called the servant.Ложась спать, она позвала слугу.
"Emil, if Fraulein Cacilie's box is ready you had better take it downstairs tonight.- Эмиль, если сундук фрейлейн Цецилии уложен, ты сейчас же снесешь его вниз.
The porter will fetch it before breakfast."Носильщик придет за ним перед завтраком.
The servant went away and in a moment came back.Слуга ушел, но сразу же вернулся.
Перейти на страницу:

Похожие книги