| It was from him. | Оно было от "него". |
| He told her that he had adored her for months, and that he waited about the stairs for her to pass. | Он писал, что влюблен в нее уже давно и нарочно поджидает ее на лестнице. |
| Oh, it was a charming letter! | Ах, какое это было очаровательное письмо! |
| Of course she did not reply, but what woman could help being flattered? | Разумеется, она не ответила, но какая женщина не была бы польщена? |
| And next day there was another letter! | А на следующий день пришло новое письмо. |
| It was wonderful, passionate, and touching. | Изумительное, полное страсти, трогательное. |
| When next she met him on the stairs she did not know which way to look. | Когда она снова встретила его на лестнице, она не знала, куда девать глаза. |
| And every day the letters came, and now he begged her to see him. | Письма приходили каждый день - теперь он просил свидания. |
| He said he would come in the evening, vers neuf heures, and she did not know what to do. | Он писал, что придет vers neuf heures[*31], и она не знала, что делать. |
| Of course it was impossible, and he might ring and ring, but she would never open the door; and then while she was waiting for the tinkling of the bell, all nerves, suddenly he stood before her. | Разумеется, это было невозможно, пусть он звонит сколько угодно, она ему все равно не откроет; но, когда она в смятении ждала звонка, он вдруг очутился перед нею. |
| She had forgotten to shut the door when she came in. | Она позабыла запереть за собой дверь. |
| "C'etait une fatalite." | - C'etait une fatalit?...[*32] |
| "And what happened then?" asked Philip. | - А что было потом? - спросил Филип. |
| "That is the end of the story," she replied, with a ripple of laughter. | - На этом кончается мой рассказ,- ответила она, заливаясь смехом. |
| Philip was silent for a moment. | Филип помолчал. |
| His heart beat quickly, and strange emotions seemed to be hustling one another in his heart. | Сердце его стучало, в груди теснились незнакомые раньше чувства. |
| He saw the dark staircase and the chance meetings, and he admired the boldness of the letters-oh, he would never have dared to do that-and then the silent, almost mysterious entrance. | Он представил себе эти случайные встречи на темной лестнице, восхищался смелостью писем -нет, он никогда бы на это не решился,- а потом увидел безмолвное, загадочное появление незнакомца. |
| It seemed to him the very soul of romance. | Вот это настоящая романтика! |
| "What was he like?" | - Какой у него был вид? |
| "Oh, he was handsome. | - Он был красив. |
| Charmant garcon." | Charmant gar?on[*33]. |
| "Do you know him still?" | - Вы с ним все еще поддерживаете знакомство? |
| Philip felt a slight feeling of irritation as he asked this. | Задавая вопрос, Филип вдруг почувствовал легкое раздражение. |
| "He treated me abominably. | - Он обошелся со мной очень гадко. |
| Men are always the same. | Все мужчины одинаковы. |
| You're heartless, all of you." | Все вы бессердечны, все как один! |