Mrs. Carey thought there were only four professions for a gentleman, the Army, the Navy, the Law, and the Church.Миссис Кэри считала, что для джентльмена были возможны только четыре профессии: армия, флот, суд и церковь.
She had added medicine because her brother-in-law practised it, but did not forget that in her young days no one ever considered the doctor a gentleman.К этому списку она соглашалась добавить медицину, поскольку ее зять был врачом, но не могла забыть, что в дни ее молодости никто не считал врача джентльменом.
The first two were out of the question, and Philip was firm in his refusal to be ordained.Первые две профессии для Филипа были закрыты, а священником он сам наотрез отказывался стать.
Only the law remained.Оставалась профессия юриста.
The local doctor had suggested that many gentlemen now went in for engineering, but Mrs. Carey opposed the idea at once.Местный врач заметил, что многие джентльмены идут теперь в инженеры, но миссис Кэри решительно воспротивилась.
"I shouldn't like Philip to go into trade," she said.- Мне не хотелось бы, чтобы Филип стал ремесленником,- сказала она.
"No, he must have a profession," answered the Vicar.- Нет, он должен получить настоящую профессию,- откликнулся и священник.
"Why not make him a doctor like his father?"- Почему бы ему не сделаться врачом, как его отец?
"I should hate it," said Philip.- Ни за что,- сказал Филип.
Mrs. Carey was not sorry.Миссис Кэри этот отказ не огорчил.
The Bar seemed out of the question, since he was not going to Oxford, for the Careys were under the impression that a degree was still necessary for success in that calling; and finally it was suggested that he should become articled to a solicitor.Адвокатура тоже как будто отпадала, поскольку он не собирался поступать в Оксфорд, а семейство Кэри было убеждено, что для успеха в этой области требовался диплом. В конце концов возникла мысль отдать его в учение к юристу.
They wrote to the family lawyer, Albert Nixon, who was co-executor with the Vicar of Blackstable for the late Henry Carey's estate, and asked him whether he would take Philip.Было послано письмо Альберту Никсону -поверенному, который вел дела их семьи; вместе с блэкстеблским священником он был душеприказчиком покойного Г енри Кэри; в письме спрашивали, не возьмет ли он Филипа в ученье.
In a day or two the answer came back that he had not a vacancy, and was very much opposed to the whole scheme; the profession was greatly overcrowded, and without capital or connections a man had small chance of becoming more than a managing clerk; he suggested, however, that Philip should become a chartered accountant.Через несколько дней пришел ответ, что у мистера Никсона нет вакансий и он решительно возражает против всей затеи в целом: юристов и так слишком много, и без капитала или связей в этой профессии невозможно пробиться выше должности старшего клерка; Филипу имеет смысл стать присяжным бухгалтером.
Перейти на страницу:

Похожие книги