He proposed all sorts of schemes, but she would not have anything to do with them.У него рождались разные планы, но она их отвергала один за другим.
"I daren't take the risk.- Я боюсь.
It would be too dreadful if your aunt found out."Какой будет ужас, если тетя узнает.
A day or two later he had an idea which seemed brilliant.Наконец у него мелькнула блестящая мысль.
"Look here, if you had a headache on Sunday evening and offered to stay at home and look after the house, Aunt Louisa would go to church."- Послушайте, в воскресенье вечером вы скажете, что у вас разболелась голова и вы побудете дома. Тогда тетя Луиза пойдет в церковь.
Generally Mrs. Carey remained in on Sunday evening in order to allow Mary Ann to go to church, but she would welcome the opportunity of attending evensong.По вечерам в воскресенье Мэри-Энн ходила в церковь, и тете Луизе приходилось оставаться дома, но она с удовольствием воспользовалась бы возможностью послушать вечерню.
Philip had not found it necessary to impart to his relations the change in his views on Christianity which had occurred in Germany; they could not be expected to understand; and it seemed less trouble to go to church quietly.Филип не счел нужным оповестить своих близких о той перемене, которая произошла в его взглядах на религию, все равно они бы его не поняли; спокойнее было по-прежнему ходить в церковь как ни в чем не бывало.
But he only went in the morning. He regarded this as a graceful concession to the prejudices of society and his refusal to go a second time as an adequate assertion of free thought.Но он ходил туда только по утрам, считая это уступкой общественным предрассудкам, а свой отказ от вечернего посещения церкви - достойным проявлением свободомыслия.
When he made the suggestion, Miss Wilkinson did not speak for a moment, then shook her head.Выслушав его предложение, мисс Уилкинсон секунду помедлила, но потом покачала головой.
"No, I won't," she said.- Нет, не могу,- ответила она.
But on Sunday at tea-time she surprised Philip.Однако в воскресенье за чаем она удивила Филипа.
"I don't think I'll come to church this evening," she said suddenly. "I've really got a dreadful headache."- Я не пойду в церковь вечером,- вдруг объявила она.- У меня страшно болит голова.
Mrs. Carey, much concerned, insisted on giving her some 'drops' which she was herself in the habit of using.Миссис Кэри очень встревожилась и дала ей какие-то капли, которые сама принимала в подобных случаях.
Miss Wilkinson thanked her, and immediately after tea announced that she would go to her room and lie down.Мисс Уилкинсон поблагодарила ее и сразу же после чая сказала, что пойдет к себе и ляжет.
"Are you sure there's nothing you'll want?" asked Mrs. Carey anxiously.- Вы уверены, что вам ничего не понадобится? -спросила миссис Кэри.
"Quite sure, thank you."- Совершенно уверена, спасибо.
"Because, if there isn't, I think I'll go to church.- Тогда я, пожалуй, схожу в церковь.
I don't often have the chance of going in the evening."Мне не часто удается бывать там по вечерам.
"Oh yes, do go."- Конечно, идите.
"I shall be in," said Philip. "If Miss Wilkinson wants anything, she can always call me."- Я буду дома,- сказал Филип.- Если мисс Уилкинсон что-нибудь понадобится, она всегда сможет меня позвать.
Перейти на страницу:

Похожие книги