My dear boy,"Мой милый мальчик!
I answer your letter at once.Я сразу же отвечаю на твое письмо.
I ventured to read it to a great friend of mine, a charming woman whose help and sympathy have been very precious to me, a woman withal with a real feeling for art and literature; and we agreed that it was charming.Я решился его прочитать моему близкому другу, очаровательной женщине, поддержка и сочувствие которой мне несказанно дороги, женщине, одаренной тонким пониманием литературы и искусства; мы оба сошлись на том, что твое письмо прелестно.
You wrote from your heart and you do not know the delightful naivete which is in every line.Ты писал его от чистого сердца и даже не представляешь себе, сколько очаровательной наивности в каждой его строке.
And because you love you write like a poet.Любовь сделала тебя поэтом.
Ah, dear boy, that is the real thing: I felt the glow of your young passion, and your prose was musical from the sincerity of your emotion.Ах, милый мальчик, вот оно, настоящее чувство. Я ощутил пыл твоей юной страсти; твоя повесть, пронизанная искренним волнением, звучит как музыка.
You must be happy!Будь же счастлив.
I wish I could have been present unseen in that enchanted garden while you wandered hand in hand, like Daphnis and Chloe, amid the flowers.Мне хотелось бы незримо присутствовать в этом зачарованном саду, где вы бродите среди цветов, держась за руки, словно Дафнис и Хлоя.
I can see you, my Daphnis, with the light of young love in your eyes, tender, enraptured, and ardent; while Chloe in your arms, so young and soft and fresh, vowing she would ne'er consent-consented.Я вижу тебя, мой Дафнис,- нежный, восторженный и пылкий,- с огнем юной любви в глазах; я вижу в твоих объятиях Хлою - такую молодую, свежую и покорную,- она твердила "нет", но сказала "да".
Roses and violets and honeysuckle!Розы, фиалки и жимолость...
Oh, my friend, I envy you.Ах, мой друг, как я тебе завидую.
It is so good to think that your first love should have been pure poetry.Отрадно думать, что твоей первой любви удалось остаться чистой поэзией.
Treasure the moments, for the immortal gods have given you the Greatest Gift of All, and it will be a sweet, sad memory till your dying day.Цени каждое ее мгновение, ибо бессмертные боги одарили тебя величайшим даром; ты сохранишь его в памяти до последнего смертного часа, как самое сладкое и томительное из воспоминаний.
You will never again enjoy that careless rapture.Никогда больше не испытаешь ты столь безмятежного блаженства.
First love is best love; and she is beautiful and you are young, and all the world is yours.Первая любовь - неповторимая любовь; твоя подруга прекрасна, ты молод, и весь мир у ваших ног.
I felt my pulse go faster when with your adorable simplicity you told me that you buried your face in her long hair.Сердце мое забилось быстрее, когда я прочел простодушные восхитительные слова о том, как ты погружаешь лицо в волны ее кудрей.
I am sure that it is that exquisite chestnut which seems just touched with gold.Я убежден - они того редкостного каштанового цвета, который чуть-чуть отливает золотом.
Перейти на страницу:

Похожие книги