"You shouldn't come to such a decision hastily."- А ваше решение не слишком ли опрометчиво?
"For ten months I've loathed it all, I've loathed the work, I've loathed the office, I loathe London.- За десять месяцев я все это возненавидел. Возненавидел работу, возненавидел контору, возненавидел Лондон.
I'd rather sweep a crossing than spend my days here."Лучше подметать улицы, чем тянуть эту лямку.
"Well, I must say, I don't think you're very fitted for accountancy."- Да уж что говорить - не больно-то вы годитесь для нашей профессии.
"Good-bye," said Philip, holding out his hand. "I want to thank you for your kindness to me.- Прощайте,- протянул ему руку Филип.- Я хочу поблагодарить вас за вашу доброту.
I'm sorry if I've been troublesome.Простите, если я причинял вам неприятности.
I knew almost from the beginning I was no good."Но я чуть ли не с самого начала понял, что дело это не по мне.
"Well, if you really do make up your mind it is good-bye.- Ну что ж, если вы твердо решили, тогда прощайте.
I don't know what you're going to do, but if you're in the neighbourhood at any time come in and see us."Не знаю, что вы намерены делать, но, если будете поблизости, заходите нас повидать.
Philip gave a little laugh.Филип коротко засмеялся.
"I'm afraid it sounds very rude, but I hope from the bottom of my heart that I shall never set eyes on any of you again."- Простите меня за грубость, но я от души надеюсь, что никогда в жизни больше никого из вас не увижу.
XXXIXГЛАВА 39
The Vicar of Blackstable would have nothing to do with the scheme which Philip laid before him.Блэкстеблский священник и слышать не хотел о том, что задумал Филип.
He had a great idea that one should stick to whatever one had begun.У него было твердое убеждение, что всякое начатое дело нужно доводить до конца.
Like all weak men he laid an exaggerated stress on not changing one's mind.Как и все слабохарактерные люди, он настойчиво требовал от других, чтобы они не меняли своих решений.
"You chose to be an accountant of your own free will," he said.- Ты ведь сам хотел стать бухгалтером, тебя никто не неволил,- говорил он Филипу.
"I just took that because it was the only chance I saw of getting up to town.- Я согласился потому, что не нашел другого способа уехать в Лондон.
I hate London, I hate the work, and nothing will induce me to go back to it."Теперь я ненавижу его, ненавижу эту работу, и ничто меня не заставит туда вернуться.
Mr. and Mrs. Carey were frankly shocked at Philip's idea of being an artist.Мистер и миссис Кэри были откровенно возмущены намерением Филипа стать художником.
He should not forget, they said, that his father and mother were gentlefolk, and painting wasn't a serious profession; it was Bohemian, disreputable, immoral.Он не должен забывать, говорили они, что его родители были людьми из хорошего общества, а занятие живописью нельзя назвать порядочной профессией, это какая-то богема, неприличие, безнравственность.
And then Paris!Да еще Париж!
Перейти на страницу:

Похожие книги