| "Oh, I'm not sorry." Her voice broke and she hid her eyes, but in a moment, drying them, she smiled bravely. "At first, I used to pray to God that He might not take me first, because I didn't want your uncle to be left alone, I didn't want him to have all the suffering, but now I know that it wouldn't mean so much to your uncle as it would mean to me. | - Да нет, теперь уж мне не страшно умереть.-Г олос ее дрогнул, и она прикрыла рукой глаза, но тут же их вытерла и постаралась улыбнуться.-Сначала я молила бога, чтобы он не взял меня к себе первую,- я так боялась, что Уильям останется один и будет горевать, но теперь я знаю, что для него это не будет такой утратой, как было бы для меня. |
| He wants to live more than I do, I've never been the wife he wanted, and I daresay he'd marry again if anything happened to me. | Ему куда больше хочется жить, чем мне, я не была ему женой, какая ему нужна, и думаю, что, если со мной что-нибудь случится, он женится опять. |
| So I should like to go first. | Поэтому мне и хочется умереть первой. |
| You don't think it's selfish of me, Philip, do you? | Ты не считаешь меня эгоисткой, а, мальчик? |
| But I couldn't bear it if he went." | Но я ведь все равно не перенесу, если он умрет. |
| Philip kissed her wrinkled, thin cheek. | Филип поцеловал ее худую, морщинистую щеку. |
| He did not know why the sight he had of that overwhelming love made him feel strangely ashamed. | Он не понимал, почему ему мучительно стыдно при виде такой самозабвенной любви. |
| It was incomprehensible that she should care so much for a man who was so indifferent, so selfish, so grossly self-indulgent; and he divined dimly that in her heart she knew his indifference and his selfishness, knew them and loved him humbly all the same. | Как можно было отдать сердце равнодушному человеку, эгоисту, себялюбцу? Чутьем он угадывал, что она знает, как безразличен к ней муж, как он черств. Знает и все равно его любит, преданно и смиренно. |
| "You will take the money, Philip?" she said, gently stroking his hand. "I know you can do without it, but it'll give me so much happiness. | - Ты возьмешь эти деньги, да, мальчик? - спросила она, нежно поглаживая его руку.- Я знаю, ты можешь без них обойтись, но не лишай меня этой маленькой радости. |
| I've always wanted to do something for you. | Мне всегда так хотелось что-нибудь для тебя сделать. |
| You see, I never had a child of my own, and I've loved you as if you were my son. | Ты пойми, у меня никогда не было своего ребенка, и я люблю тебя, как сына. |
| When you were a little boy, though I knew it was wicked, I used to wish almost that you might be ill, so that I could nurse you day and night. | Когда ты был маленький - я знала, что это очень нехорошо,- но мне иногда даже хотелось, чтобы ты заболел и я могла бы за тобой поухаживать, особенно ночью. |
| But you were only ill once and then it was at school. | Но ты болел только раз, да и то в школе. |
| I should so like to help you. | Мне ужасно нужно хоть чем-нибудь тебе помочь. |
| It's the only chance I shall ever have. | И другого случая уже никогда не представится. |
| And perhaps some day when you're a great artist you won't forget me, but you'll remember that I gave you your start." | Может, когда-нибудь, когда ты станешь великим художником, ты меня вспомнишь, вспомнишь, что это я помогла твоим первым шагам на жизненном пути. |
| "It's very good of you," said Philip. "I'm very grateful." | - Большое спасибо,- сказал Филип.- Я очень тебе благодарен. |