The piano was draped in Liberty silk and so was the chimney-piece.Пианино было задрапировано блестящим шелком и каминная доска тоже.
Mrs. Otter followed his wandering eye.Миссис Оттер поймала его взгляд.
"In the evening when we close the shutters one might really feel one was in England."- Вечером, когда закрываешь ставни, и в самом деле кажется, будто ты не уезжал из Англии.
"And we have our meals just as if we were at home," added her mother. "A meat breakfast in the morning and dinner in the middle of the day."- И едим мы то же самое, что ели дома,- добавила мать. - На завтрак мясо, обедаем в середине дня...
When he left Mrs. Otter Philip went to buy drawing materials; and next morning at the stroke of nine, trying to seem self-assured, he presented himself at the school.Выйдя от миссис Оттер, Филип отправился покупать рисовальные принадлежности, а наутро, ровно в девять, явился в школу, изо всех сил стараясь не выдать, как он робеет.
Mrs. Otter was already there, and she came forward with a friendly smile.Миссис Оттер была там и подошла к нему с приветливой улыбкой.
He had been anxious about the reception he would have as a nouveau, for he had read a good deal of the rough joking to which a newcomer was exposed at some of the studios; but Mrs. Otter had reassured him.Его тревожило, как его примут другие ученики: Филип не раз читал, какими грубыми шутками встречают новичков в некоторых студиях. Но миссис Оттер его успокоила:
"Oh, there's nothing like that here," she said.- Ну, у нас не бывает ничего подобного.
"You see, about half our students are ladies, and they set a tone to the place."Чуть не половина наших учеников - дамы. Они-то и задают тон.
The studio was large and bare, with gray walls, on which were pinned the studies that had received prizes.Студия была просторной и пустой, на серых стенах были наколоты премированные рисунки.
A model was sitting in a chair with a loose wrap thrown over her, and about a dozen men and women were standing about, some talking and others still working on their sketch.На стуле сидела натурщица в небрежно накинутом халате, а вокруг нее стояло человек десять мужчин и женщин. Кое-кто из них разговаривал, остальные заканчивали свои наброски.
It was the first rest of the model.Это был перерыв, натурщица отдыхала.
"You'd better not try anything too difficult at first," said Mrs. Otter. "Put your easel here.- На первых порах не беритесь за что-нибудь слишком трудное,- сказала миссис Оттер.-Поставьте мольберт сюда.
You'll find that's the easiest pose."Вы увидите, что с этой точки ее рисовать проще всего.
Philip placed an easel where she indicated, and Mrs. Otter introduced him to a young woman who sat next to him.Филип поставил мольберт, куда она показала, и миссис Оттер познакомила его с молодой женщиной, сидевшей с ним рядом.
"Mr. Carey-Miss Price.- Мистер Кэри, мисс Прайс.
Mr. Carey's never studied before, you won't mind helping him a little just at first will you?" Then she turned to the model. "La Pose."Мистер Кэри еще только начинает учиться, будьте добры, помогите ему немножко, пока он не освоится.- Потом она обратилась к натурщице: -La pose[*42].
Перейти на страницу:

Похожие книги