| She had a large face, with broad, flat features and small eyes; her skin was pasty, with a singular unhealthiness of tone, and there was no colour in the cheeks. | Лицо широкое, одутловатое, с приплюснутым носом и небольшими глазами; кожа скверная, с какой-то нездоровой бледностью. |
| She had an unwashed air and you could not help wondering if she slept in her clothes. | Выглядела она немытой, неухоженной - невольно казалось, что она и спит не раздеваясь. |
| She was serious and silent. | Держалась мисс Прайс серьезно и молчаливо. |
| When the next pause came, she stepped back to look at her work. | Когда снова объявили перерыв, она отошла, чтобы поглядеть на свою работу. |
| "I don't know why I'm having so much bother," she said. "But I mean to get it right." She turned to Philip. "How are you getting on?" | - Непонятно, зачем я так мучаюсь,- сказала она.-Но мне хочется, чтобы все было правильно.- Она посмотрела на Филипа.- А как ваши дела? |
| "Not at all," he answered, with a rueful smile. | - Да никак,- ответил он невеселой улыбкой. |
| She looked at what he had done. | Она поглядела на его рисунок. |
| "You can't expect to do anything that way. | - А на глазок ничего у вас и не выйдет. |
| You must take measurements. | Надо найти пропорции. |
| And you must square out your paper." | И расчертить бумагу. |
| She showed him rapidly how to set about the business. | Она быстро показала ему, как взяться за дело. |
| Philip was impressed by her earnestness, but repelled by her want of charm. | Филипу понравилось ее серьезное отношение к занятиям, но его отталкивало, что она так некрасива. |
| He was grateful for the hints she gave him and set to work again. | Он был благодарен ей за помощь и снова принялся за работу. |
| Meanwhile other people had come in, mostly men, for the women always arrived first, and the studio for the time of year (it was early yet) was fairly full. | В это время в студии прибавилось народу (главным образом мужчин, потому что женщины всегда приходили первыми), и для начала сезона учеников набралось довольно много. |
| Presently there came in a young man with thin, black hair, an enormous nose, and a face so long that it reminded you of a horse. | Вскоре в комнату вошел молодой человек с жидкими черными волосами, громадным носом и длинным лицом, в котором было что-то лошадиное. |
| He sat down next to Philip and nodded across him to Miss Price. | Он сел по другую руку от Филипа и кивнул издали мисс Прайс. |
| "You're very late," she said. "Are you only just up?" | - Как вы сегодня поздно,- сказала она.- Только что встали? |
| "It was such a splendid day, I thought I'd lie in bed and think how beautiful it was out." | - День уж очень славный. Захотелось полежать в постели и помечтать о том, как хорошо на улице. |
| Philip smiled, but Miss Price took the remark seriously. | Филип засмеялся, но мисс Прайс отнеслась к словам его соседа совершенно серьезно. |
| "That seems a funny thing to do, I should have thought it would be more to the point to get up and enjoy it." | - Странно. По-моему, куда разумнее было бы выйти и погулять на воздухе. |