Philip liked the daring picturesqueness of the Americans' costume; he thought it showed the romantic spirit.Филипу нравилась смелая живописность костюма американцев, ему казалось, что она свидетельствует о романтическом взгляде на жизнь.
Miss Price asked him the time.Мисс Прайс осведомилась, который час.
"I must be getting along to the studio," she said. "Are you going to the sketch classes?"- Мне пора в студию,- сказала она.- А вы придете на эскизы?
Philip did not know anything about them, and she told him that from five to six every evening a model sat, from whom anyone who liked could go and draw at the cost of fifty centimes.Филип не знал, о чем она говорит, и мисс Прайс объяснила, что по вечерам от пяти до шести в студии сидела натурщица и каждый, кто хотел, мог прийти и рисовать, заплатив пятьдесят сантимов.
They had a different model every day, and it was very good practice.Ежедневно у них другая модель, и эти уроки очень полезны.
"I don't suppose you're good enough yet for that. You'd better wait a bit."- Думаю, что вам еще рано,- сказала она.- Надо сперва немножко подучиться.
"I don't see why I shouldn't try.- А почему бы не попробовать?
I haven't got anything else to do."Все равно мне нечего делать.
They got up and walked to the studio.Они встали и пошли в студию.
Philip could not tell from her manner whether Miss Price wished him to walk with her or preferred to walk alone.Мисс Прайс держала себя так, что Филип не мог понять, надо ему идти с ней или она предпочитает побыть одна.
He remained from sheer embarrassment, not knowing how to leave her; but she would not talk; she answered his questions in an ungracious manner.Он остался из чистого смущения, не зная, как от нее уйти, но она не пожелала с ним разговаривать и на вопросы отвечала крайне нелюбезно.
A man was standing at the studio door with a large dish into which each person as he went in dropped his half franc.У дверей студии стоял человек с большим блюдом, куда каждый входящий клал свои полфранка.
The studio was much fuller than it had been in the morning, and there was not the preponderance of English and Americans; nor were women there in so large a proportion.В студии было более людно, чем утром, но теперь здесь стало меньше англичан и американцев, да и женщин как будто бы тоже поубавилось.
Philip felt the assemblage was more the sort of thing he had expected.Филипу показалось, что эта публика больше соответствует тому, что он ожидал здесь встретить.
It was very warm, and the air quickly grew fetid.В комнате было жарко, скоро стало нечем дышать.
It was an old man who sat this time, with a vast gray beard, and Philip tried to put into practice the little he had learned in the morning; but he made a poor job of it; he realised that he could not draw nearly as well as he thought.На этот раз позировал старик с огромной седой бородой, и Филип старался выполнить то, чему успел научиться утром, но дело шло у него неважно; он понял, что рисует гораздо хуже, чем предполагал.
He glanced enviously at one or two sketches of men who sat near him, and wondered whether he would ever be able to use the charcoal with that mastery.Он с завистью поглядывал на эскизы своих соседей и думал, что вряд ли когда-нибудь сумеет так мастерски владеть углем.
The hour passed quickly.Час прошел незаметно.
Перейти на страницу:

Похожие книги