'I look forward to the day when Manet's picture will hang in the Louvre opposite the Odalisque of Ingres, and it will not be the Odalisque which will gain by comparison.'"Я предвижу тот день, когда картина Мане будет висеть в Лувре напротив "Одалиски" Энгра и от этого соседства выиграет отнюдь не "Одалиска".
It'll be there.И она там будет висеть!
Every day I see the time grow nearer.С каждым днем это время становится все ближе.
In ten years the Olympia will be in the Louvre."Через десять лет "Олимпию" повесят в Лувре.
"Never," shouted the American, using both hands now with a sudden desperate attempt to get his hair once for all out of the way. "In ten years that picture will be dead.- Никогда! - завопил американец, взмахнув обеими руками в отчаянной попытке раз навсегда избавиться от всех своих волос сразу.- Через десять лет об этой картине и не вспомнят!
It's only a fashion of the moment.Это - мода, и больше ничего!
No picture can live that hasn't got something which that picture misses by a million miles."Ни одна картина не может жить, если в ней нет того, чего начисто нет в вашей "Олимпии"!
"And what is that?"- Чего?
"Great art can't exist without a moral element."- Великое искусство немыслимо без морального начала.
"Oh God!" cried Lawson furiously. "I knew it was that.- О господи! - в бешенстве закричал Лоусон.- Я знал, что вы до этого дойдете!
He wants morality."Ему нужна мораль!
He joined his hands and held them towards heaven in supplication. "Oh, Christopher Columbus, Christopher Columbus, what did you do when you discovered America?"- Сжав руки, он молитвенно простер их к небесам.- О Христофор Колумб, Христофор Колумб, что ты наделал, открыв Америку!
"Ruskin says..."- Рескин говорит...
But before he could add another word, Clutton rapped with the handle of his knife imperiously on the table.Но, прежде чем ему удалось добавить хоть слово, Клаттон властно постучал рукояткой ножа по столу.
"Gentlemen," he said in a stern voice, and his huge nose positively wrinkled with passion, "a name has been mentioned which I never thought to hear again in decent society.- Господа,- сказал он сурово, и его огромный нос даже сморщился от возмущения.- Тут было произнесено имя, которое я надеялся больше не слышать в порядочном обществе.
Freedom of speech is all very well, but we must observe the limits of common propriety.Свобода слова - дело похвальное, однако следует все же соблюдать хоть какие-то приличия.
You may talk of Bouguereau if you will: there is a cheerful disgustingness in the sound which excites laughter; but let us not sully our chaste lips with the names of J. Ruskin, G. F. Watts, or E. B. Jones."Можете говорить о Бугеро, если вам так уж хочется,- в самом звуке этого имени есть что-то шутовское, нечто смехотворное, но не будем же грязнить свои уста произнесением таких имен, как Джон Рескин, Уоттс или Берн-Джонс.
"Who was Ruskin anyway?" asked Flanagan.- А кто такой этот ваш Рескин? - спросил Фланаган.
"He was one of the Great Victorians.- Один из столпов Викторианской эпохи.
He was a master of English style."Великий английский стилист.
Перейти на страницу:

Похожие книги