"Ruskin's style-a thing of shreds and purple patches," said Lawson. "Besides, damn the Great Victorians.- Стиль Рескина - это пестрые лоскутья с лиловыми разводами,- заявил Лоусон.- И будь они прокляты, эти столпы Викторианской эпохи.
Whenever I open a paper and see Death of a Great Victorian, I thank Heaven there's one more of them gone.Когда я развертываю газету и читаю, что один из этих столпов отправился на тот свет, я благодарю господа, что еще одним из них стало меньше.
Their only talent was longevity, and no artist should be allowed to live after he's forty; by then a man has done his best work, all he does after that is repetition.Единственным их талантом было долголетие, а ни один художник не имеет права жить после сорока: в этом возрасте он уже создал свои лучшие произведения, потом он только повторяется.
Don't you think it was the greatest luck in the world for them that Keats, Shelley, Bonnington, and Byron died early?Разве вам не кажется, что Китсу, Шелли, Боннингтону и Байрону необычайно повезло, что они умерли молодыми?
What a genius we should think Swinburne if he had perished on the day the first series of Poems and Ballads was published!"Каким бы гением казался нам Суинбёрн, если бы он погиб в тот день, когда вышла первая книга "Поэм и баллад"!
The suggestion pleased, for no one at the table was more than twenty-four, and they threw themselves upon it with gusto.Идея эта всем понравилась, потому что ни одному из тех, кто сидел за столом, не было больше двадцати четырех, и они принялись с жаром ее обсуждать.
They were unanimous for once.Раз в кои-то веки они были единодушны.
They elaborated.Они поочередно развивали эту мысль.
Someone proposed a vast bonfire made out of the works of the Forty Academicians into which the Great Victorians might be hurled on their fortieth birthday.Кто-то предложил развести огромный костер из работ сорока академиков и кидать в него живьем всех великих викторианцев в день их сорокалетия.
The idea was received with acclamation.Предложение было встречено с восторгом.
Carlyle and Ruskin, Tennyson, Browning, G. F. Watts, E. B.Карлейль и Рескин, Тенниссон, Броунинг, Дж.-Ф. Уоттс, Э.-Б.
Jones, Dickens, Thackeray, they were hurried into the flames; Mr. Gladstone, John Bright, and Cobden; there was a moment's discussion about George Meredith, but Matthew Arnold and Emerson were given up cheerfully.Джонс, Диккенс, Теккерей - всех их швырнули в огонь; туда же отправились Г ладстон, Джон Брайт и Кобден. Немножко поспорили насчет Джорджа Мередита, но с Мэтью Арнольдом и Эмерсоном покончили без сожаления.
At last came Walter Pater.Наконец настал черед Уолтера Патера.
"Not Walter Pater," murmured Philip.- Только не Уолтера Патера! - прошептал Филип.
Lawson stared at him for a moment with his green eyes and then nodded.Лоусон вперил в него на минуту свои зеленые глаза, а потом кивнул:
"You're quite right, Walter Pater is the only justification for Mona Lisa.- Да, вы правы: Уолтер Патер - единственное оправдание "Моны Лизы".
D'you know Cronshaw?Вы знаете Кроншоу?
He used to know Pater." "Who's Cronshaw?" asked Philip.Он был знаком с Патером.
"Cronshaw's a poet.- Кроншоу - поэт.
He lives here.Он живет здесь.
Перейти на страницу:

Похожие книги