He grew remarkably drunk, and then he began to recite poetry, his own and Milton's, his own and Shelley's, his own and Kit Marlowe's.Постепенно он совсем опьянел и тогда принялся читать стихи - свои и Марло, свои и Мильтона, свои и Шелли.
At last Lawson, exhausted, got up to go home.Наконец измученный Лоусон поднялся.
"I shall go too," said Philip.- Я с вами,- сказал Филип.
Clutton, the most silent of them all, remained behind listening, with a sardonic smile on his lips, to Cronshaw's maunderings.Самый молчаливый из них - Клаттон - продолжал сидеть с сардонической улыбкой на губах и слушать бессвязное бормотание Кроншоу.
Lawson accompanied Philip to his hotel and then bade him good-night.Лоусон проводил Филипа до гостиницы и пожелал ему спокойной ночи.
But when Philip got to bed he could not sleep.Но, когда Филип лег в постель, заснуть он не мог.
All these new ideas that had been flung before him carelessly seethed in his brain.Новые мысли, которыми так небрежно перекидывались возле него, будоражили его сознание.
He was tremendously excited.Он был страшно возбужден.
He felt in himself great powers.Он чувствовал, как в нем рождаются неведомые силы.
He had never before been so self-confident.Никогда еще он не был так в себе уверен.
"I know I shall be a great artist," he said to himself. "I feel it in me.""Я знаю: я буду великим художником,- говорил он себе.- Я это чувствую".
A thrill passed through him as another thought came, but even to himself he would not put it into words:Его пробрала дрожь, когда вслед за этим пришла и другая мысль, но даже в уме он не посмел выразить ее словами:
"By George, I believe I've got genius.""Ей-богу же, у меня, кажется, настоящий талант!"
He was in fact very drunk, but as he had not taken more than one glass of beer, it could have been due only to a more dangerous intoxicant than alcohol.Если говорить правду, он был просто пьян, хотя и выпил всего стакан пива,- его опьянение было куда опаснее, чем от алкоголя.
XLIIIГЛАВА 43
On Tuesdays and Fridays masters spent the morning at Amitrano's, criticising the work done.По вторникам и пятницам преподаватели проводили все утро в "Амитрано", разбирая работы учеников.
In France the painter earns little unless he paints portraits and is patronised by rich Americans; and men of reputation are glad to increase their incomes by spending two or three hours once a week at one of the numerous studios where art is taught.Во Франции художник зарабатывает очень мало, если не пишет портретов и не пользуется покровительством богатых американцев; известные мастера рады увеличить свои доходы, проводя два-три часа в неделю в одной из многочисленных студий, где обучают живописи.
Tuesday was the day upon which Michel Rollin came to Amitrano's.По вторникам в "Амитрано" приходил Мишель Роллен.
Перейти на страницу:

Похожие книги