| He grew remarkably drunk, and then he began to recite poetry, his own and Milton's, his own and Shelley's, his own and Kit Marlowe's. | Постепенно он совсем опьянел и тогда принялся читать стихи - свои и Марло, свои и Мильтона, свои и Шелли. |
| At last Lawson, exhausted, got up to go home. | Наконец измученный Лоусон поднялся. |
| "I shall go too," said Philip. | - Я с вами,- сказал Филип. |
| Clutton, the most silent of them all, remained behind listening, with a sardonic smile on his lips, to Cronshaw's maunderings. | Самый молчаливый из них - Клаттон - продолжал сидеть с сардонической улыбкой на губах и слушать бессвязное бормотание Кроншоу. |
| Lawson accompanied Philip to his hotel and then bade him good-night. | Лоусон проводил Филипа до гостиницы и пожелал ему спокойной ночи. |
| But when Philip got to bed he could not sleep. | Но, когда Филип лег в постель, заснуть он не мог. |
| All these new ideas that had been flung before him carelessly seethed in his brain. | Новые мысли, которыми так небрежно перекидывались возле него, будоражили его сознание. |
| He was tremendously excited. | Он был страшно возбужден. |
| He felt in himself great powers. | Он чувствовал, как в нем рождаются неведомые силы. |
| He had never before been so self-confident. | Никогда еще он не был так в себе уверен. |
| "I know I shall be a great artist," he said to himself. "I feel it in me." | "Я знаю: я буду великим художником,- говорил он себе.- Я это чувствую". |
| A thrill passed through him as another thought came, but even to himself he would not put it into words: | Его пробрала дрожь, когда вслед за этим пришла и другая мысль, но даже в уме он не посмел выразить ее словами: |
| "By George, I believe I've got genius." | "Ей-богу же, у меня, кажется, настоящий талант!" |
| He was in fact very drunk, but as he had not taken more than one glass of beer, it could have been due only to a more dangerous intoxicant than alcohol. | Если говорить правду, он был просто пьян, хотя и выпил всего стакан пива,- его опьянение было куда опаснее, чем от алкоголя. |
| XLIII | ГЛАВА 43 |
| On Tuesdays and Fridays masters spent the morning at Amitrano's, criticising the work done. | По вторникам и пятницам преподаватели проводили все утро в "Амитрано", разбирая работы учеников. |
| In France the painter earns little unless he paints portraits and is patronised by rich Americans; and men of reputation are glad to increase their incomes by spending two or three hours once a week at one of the numerous studios where art is taught. | Во Франции художник зарабатывает очень мало, если не пишет портретов и не пользуется покровительством богатых американцев; известные мастера рады увеличить свои доходы, проводя два-три часа в неделю в одной из многочисленных студий, где обучают живописи. |
| Tuesday was the day upon which Michel Rollin came to Amitrano's. | По вторникам в "Амитрано" приходил Мишель Роллен. |