| She did not see anything out of the way in his work. | Она не находила в его работе ничего примечательного. |
| Foinet sat down and went into technical details. | Фуане сел и принялся объяснять технические приемы. |
| Mrs. Otter grew rather tired of standing. Clutton did not say anything, but nodded now and then, and Foinet felt with satisfaction that he grasped what he said and the reasons of it; most of them listened to him, but it was clear they never understood. | Миссис Оттер устала стоять, Клаттон молчал и только изредка кивал головой, а Фуане с удовлетворением чувствовал, что этот ученик соображает, о чем идет речь; большинство других слушало внимательно, но ничего не понимало. |
| Then Foinet got up and came to Philip. | Потом Фуане встал и подошел к Филипу. |
| "He only arrived two days ago," Mrs. Otter hurried to explain. "He's a beginner. | - Он приехал всего два дня назад,- поспешила сообщить миссис Оттер. - Начинающий. |
| He's never studied before." | Никогда раньше не учился. |
| "Ca se voit," the master said. "One sees that." | - ?a se voit[*53],- сказал мэтр. |
| He passed on, and Mrs. Otter murmured to him: | Он прошел дальше, и миссис Оттер шепнула ему: |
| "This is the young lady I told you about." | - Вот девушка, о которой я вам говорила. |
| He looked at her as though she were some repulsive animal, and his voice grew more rasping. | Он поглядел на мисс Прайс, словно та была каким-то мерзким животным, и голос у него сразу стал скрипучим: |
| "It appears that you do not think I pay enough attention to you. You have been complaining to the massiere. | - Вы как будто считаете, что я не обращаю на вас достаточного внимания и даже жаловались massi?re. |
| Well, show me this work to which you wish me to give attention." | Ну что ж, покажите мне работу, которую вы хотели предложить моему вниманию. |
| Fanny Price coloured. | Фанни Прайс побагровела. |
| The blood under her unhealthy skin seemed to be of a strange purple. | Кровь, прилившая к нездоровой коже, окрасила ее в какой-то фиолетовый оттенок. |
| Without answering she pointed to the drawing on which she had been at work since the beginning of the week. | Она молча показала рисунок, над которым трудилась целую неделю. |
| Foinet sat down. | Фуане присел рядом. |
| "Well, what do you wish me to say to you? | - Ну, что же вы желаете от меня услышать? |
| Do you wish me to tell you it is good? | Хотите, чтобы я вас похвалил? |
| It isn't. | Не могу. |
| Do you wish me to tell you it is well drawn? | Хотите, чтобы я сказал, что это хорошо нарисовано? |
| It isn't. | Не могу. |
| Do you wish me to say it has merit? | Хотите, чтобы я нашел в этом какие-то достоинства? |
| It hasn't. Do you wish me to show you what is wrong with it? It is all wrong. | Тут все неверно. |
| Do you wish me to tell you what to do with it? | Хотите, чтобы я сказал вам, что с этим делать? |