Tear it up.Порвите, и поскорее.
Are you satisfied now?"Ну, теперь вы довольны?
Miss Price became very white.Мисс Прайс побелела как мел.
She was furious because he had said all this before Mrs. Otter.Она была в ярости, потому что все это он сказал в присутствии миссис Оттер.
Though she had been in France so long and could understand French well enough, she could hardly speak two words.Мисс Прайс уже долго жила во Фрации и понимала по-французски, но не могла связать двух слов.
"He's got no right to treat me like that.- Он не имеет права так со мной обращаться.
My money's as good as anyone else's.Я плачу такие же деньги, как все.
I pay him to teach me.Плачу за то, чтобы он меня учил.
That's not teaching me."А это не учение.
"What does she say?- Что она говорит?
What does she say?" asked Foinet.Что она говорит? - спрашивал Фуане.
Mrs. Otter hesitated to translate, and Miss Price repeated in execrable French.Миссис Оттер не решалась ему перевести, и мисс Прайс повторила, коверкая французские слова:
"Je vous paye pour m'apprendre."- Je vous paye pour m'apprendre[*54].
His eyes flashed with rage, he raised his voice and shook his fist.Глаза его засверкали от бешенства, он повысил голос и потряс кулаком...
"Mais, nom de Dieu, I can't teach you.- Mais, nom de Dieu[*55], я ничему не могу вас научить.
I could more easily teach a camel." He turned to Mrs. Otter. "Ask her, does she do this for amusement, or does she expect to earn money by it?"Мне куда легче научить рисовать верблюда.- Он обернулся к миссис Оттер.- Спросите ее, зачем она этим занимается: для развлечения или ради заработка?
"I'm going to earn my living as an artist," Miss Price answered.- Я намерена своей живописью зарабатывать деньги,- ответила мисс Прайс.
"Then it is my duty to tell you that you are wasting your time.- Тогда мой долг вам сказать, что вы зря тратите время.
It would not matter that you have no talent, talent does not run about the streets in these days, but you have not the beginning of an aptitude.И дело не в том, что у вас нет таланта, талант в наши дни на улице не валяется, но у вас нет даже и тени способностей.
How long have you been here?Сколько вы уже здесь?
A child of five after two lessons would draw better than you do.Ребенок пяти лет - и тот рисовал бы лучше после двух уроков!
I only say one thing to you, give up this hopeless attempt.Я повторяю вам: бросьте это, вы безнадежны.
You're more likely to earn your living as a bonne a tout faire than as a painter.Вам куда легче заработать деньги в качестве bonne ? tout faire[*56], чем живописью.
Look."Поглядите.
He seized a piece of charcoal, and it broke as he applied it to the paper.Он схватил уголь, но тот сломался, когда Фуане нажал им на бумагу.
Перейти на страницу:

Похожие книги