| He had heard already that various rumours were in circulation about Miss Chalice; but it was ridiculous to suppose that Mrs. Otter, living with her mother, was anything but rigidly virtuous. | До него доходили сплетни насчет мисс Чэлис; однако смешно было думать, что жившая с матерью миссис Оттер хоть в чем-нибудь погрешила против добродетели. |
| The woman walking by his side with her malignant lying positively horrified him. | Женщина, которая шла с ним рядом и изливала потоки злобной клеветы, вызывала в нем ужас. |
| "I don't care what they say. | - Плевать мне на то, что они обо мне думают. |
| I shall go on just the same. | Я все равно буду учиться. |
| I know I've got it in me. | Я знаю, у меня есть талант. |
| I feel I'm an artist. | Чувствую, что я художник. |
| I'd sooner kill myself than give it up. | Лучше умру, чем брошу живопись. |
| Oh, I shan't be the first they've all laughed at in the schools and then he's turned out the only genius of the lot. | Да я и не первая, над кем смеялись в школе, а потом оказалось, что это и был настоящий гений. |
| Art's the only thing I care for, I'm willing to give my whole life to it. | Искусство - единственное, что мне дорого, и я с радостью отдам ему жизнь. |
| It's only a question of sticking to it and pegging away." | Все дело в упорстве и умении работать. |
| She found discreditable motives for everyone who would not take her at her own estimate of herself. | Она находила низкие побуждения в каждом, кто не разделял ее веры в себя. |
| She detested Clutton. | Она ненавидела Клаттона. |
| She told Philip that his friend had no talent really; it was just flashy and superficial; he couldn't compose a figure to save his life. | Она уверяла Филипа, что приятель его нисколько не талантлив, он просто умеет пускать пыль в глаза, а вот найти правильную композицию не сможет, хоть умри! |
| And Lawson: | А что касается Лоусона... |
| "Little beast, with his red hair and his freckles. | - Рыжий веснушчатый гаденыш! |
| He's so afraid of Foinet that he won't let him see his work. | Он так дрожит перед Фуане, что боится показать ему свои вещи. |
| After all, I don't funk it, do I? | А я вот не прячусь в кусты, правда? |
| I don't care what Foinet says to me, I know I'm a real artist." | Плевать мне на то, что говорит Фуане, я-то знаю: у меня настоящий талант. |
| They reached the street in which she lived, and with a sigh of relief Philip left her. | Они дошли до улицы, на которой она жила, и Филип, расставшись с ней, вздохнул с облегчением. |
| XLIV | ГЛАВА 44 |
| But notwithstanding when Miss Price on the following Sunday offered to take him to the Louvre Philip accepted. | И несмотря на это, когда в следующее воскресенье мисс Прайс предложила Филипу сводить его в Лувр, он согласился. |
| She showed him Mona Lisa. | Она подвела его к "Моне Лизе". |