She liked the warmth of the studio, and the opportunity to smoke innumerable cigarettes; and she spoke in a low, pleasant voice of the love of art and the art of love.Ей нравилось сидеть в хорошо натопленной мастерской и курить сигарету за сигаретой; при этом она говорила грудным, нежным голосом о любви к искусству или об искусстве любить.
She made no clear distinction between the two.Ей трудно было понять разницу между тем и другим.
Lawson was painting with infinite labour, working till he could hardly stand for days and then scraping out all he had done.Лоусон работал над портретом в поте лица; он простаивал возле мольберта целыми днями, покуда его держали ноги, а потом счищал все, что написал.
He would have exhausted the patience of anyone but Ruth Chalice.Он истощил бы терпение любой натурщицы, кроме Рут Чэлис.
At last he got into a hopeless muddle.В конце концов он совсем запутался.
"The only thing is to take a new canvas and start fresh," he said. "I know exactly what I want now, and it won't take me long."- Единственное, что мне остается,- это взять новый холст и начать сначала,- сказал он.- Теперь я точно знаю, чего хочу, и дело у меня пойдет быстро.
Philip was present at the time, and Miss Chalice said to him:Филип присутствовал при этой сцене, и мисс Чэлис его спросила:
"Why don't you paint me too?- А почему вы меня не пишете?
You'll be able to learn a lot by watching Mr. Lawson."Вы могли бы многому научиться, глядя, как работает мистер Лоусон.
It was one of Miss Chalice's delicacies that she always addressed her lovers by their surnames.Мисс Чэлис была женщиной деликатной и всегда называла своих любовников по фамилии.
"I should like it awfully if Lawson wouldn't mind."- Я был бы очень рад. Если Лоусон не возражает...
"I don't care a damn," said Lawson.- А мне-то что! - сказал Лоусон.
It was the first time that Philip set about a portrait, and he began with trepidation but also with pride.Филип первый раз в жизни брался за портрет, и начинал он с трепетом, но и с гордостью.
He sat by Lawson and painted as he saw him paint.Сев рядом с товарищем, он писал так, как писал тот.
He profited by the example and by the advice which both Lawson and Miss Chalice freely gave him.Ему помогали и пример, и советы, на которые не скупились ни Лоусон, ни мисс Чэлис.
At last Lawson finished and invited Clutton in to criticise.Наконец Лоусон кончил портрет и решил показать его Клаттону.
Clutton had only just come back to Paris.Клаттон только что вернулся в Париж.
From Provence he had drifted down to Spain, eager to see Velasquez at Madrid, and thence he had gone to Toledo.Из Прованса он как-то незаметно перебрался в Испанию - ему очень хотелось посмотреть Веласкеса в Мадриде,- а потом поехал в Толедо.
He stayed there three months, and he was returned with a name new to the young men: he had wonderful things to say of a painter called El Greco, who it appeared could only be studied in Toledo.Там он пробыл три месяца и вернулся, твердя незнакомое товарищам имя: он рассказывал удивительные вещи о художнике, которого звали Эль Греко. Но изучить его, оказывается, можно только в Толедо.
Перейти на страницу:

Похожие книги