"It's just going back to Ruskin," cried Lawson.- Но это означает возврат к Рескину! - закричал Лоусон.
"No-you see, he went for morality: I don't care a damn for morality: teaching doesn't come in, ethics and all that, but passion and emotion.- Нет... Понимаете, Рескина занимала мораль; мне же в высокой степени наплевать на мораль - ни дидактика, ни этика, ни все прочее не имеют отношения к искусству; важны страсть, чувство.
The greatest portrait painters have painted both, man and the intention of his soul; Rembrandt and El Greco; it's only the second-raters who've only painted man.Величайшие портретисты - Рембрандт и Эль Греко - изображали одновременно и самого человека и устремление его души; только второсортные живописцы писали одного человека.
A lily of the valley would be lovely even if it didn't smell, but it's more lovely because it has perfume.Ландыш прелестен, даже если бы он не пах, но он еще прекраснее оттого, что у него есть аромат.
That picture"-he pointed to Lawson's portrait-"well, the drawing's all right and so's the modelling all right, but just conventional; it ought to be drawn and modelled so that you know the girl's a lousy slut.Ну а ваша картина,- и он показал на портрет, написанный Лоусоном,- что ж, рисунок тут в порядке, и лепка лица в порядке, все это пристойно и обыденно, а вам полагалось ее так нарисовать, чтобы всякий понял: какая дрянная потаскуха!
Correctness is all very well: El Greco made his people eight feet high because he wanted to express something he couldn't get any other way."Точность очень хороша, но Эль Греко делал свои фигуры высотой в восемь футов, потому что ему надо было выразить нечто такое, чего другим способом он выразить не мог.
"Damn El Greco," said Lawson, "what's the good of jawing about a man when we haven't a chance of seeing any of his work?"- Плевал я на вашего Эль Греко! - возмутился Лоусон.- Что вы нам тычете его в нос, раз мы не можем посмотреть то, что он написал?
Clutton shrugged his shoulders, smoked a cigarette in silence, and went away.Клаттон пожал плечами, молча выкурил сигарету и ушел.
Philip and Lawson looked at one another.Филип и Лоусон поглядели друг на друга.
"There's something in what he says," said Philip.- В том, что он говорит, что-то есть,- сказал Филип.
Lawson stared ill-temperedly at his picture.Лоусон злобно уставился на свою картину.
"How the devil is one to get the intention of the soul except by painting exactly what one sees?"- А как же, черт побери, передать душевное устремление, если не писать человека таким, каким ты его видишь?
About this time Philip made a new friend.Примерно в это время у Филипа появился новый приятель.
On Monday morning models assembled at the school in order that one might be chosen for the week, and one day a young man was taken who was plainly not a model by profession.По понедельникам с утра в студии собирались натурщики - одного из них приглашали позировать ближайшую неделю. Как-то раз выбор пал на молодого человека, который явно не был профессиональным натурщиком.
Перейти на страницу:

Похожие книги