The effort was heroic.Усилия, которые он затрачивал, были поистине героическими.
"But why don't you write about Spain?" cried Philip. "It would be so much more interesting.- Почему вы не пишете об Испании? - возмутился Филип.- Ведь это было бы куда интереснее.
You know the life."Вы знаете тамошнюю жизнь.
"But Paris is the only place worth writing about.- Но Париж - единственное место, о котором стоит писать.
Paris is life."Вот Париж - это жизнь.
One day he brought part of the manuscript, and in his bad French, translating excitedly as he went along so that Philip could scarcely understand, he read passages.Как-то раз он принес часть своей рукописи и на плохом французском языке, взволнованно переводя фразу за фразой, так что Филип едва его понимал, прочел несколько отрывков из романа.
It was lamentable.Впечатление было самое жалкое.
Philip, puzzled, looked at the picture he was painting: the mind behind that broad brow was trivial; and the flashing, passionate eyes saw nothing in life but the obvious.Филип в растерянности смотрел на портрет, который он писал: за этим широким лбом скрывался самый заурядный ум, а горящие страстью глаза не видели в жизни ничего, кроме пошлости.
Philip was not satisfied with his portrait, and at the end of a sitting he nearly always scraped out what he had done.Филип был недоволен портретом и к концу сеанса почти всегда счищал с холста то, что успел сделать.
It was all very well to aim at the intention of the soul: who could tell what that was when people seemed a mass of contradictions?Конечно, надо выразить душевные устремления, но кто знает, каковы они, если человек - это сгусток противоречий?
He liked Miguel, and it distressed him to realise that his magnificent struggle was futile: he had everything to make a good writer but talent.Ему нравился Мигель, и его огорчало сознание, что героическая борьба, которую вел испанец, бесцельна; для того чтобы стать большим писателем, у него было все, кроме таланта.
Philip looked at his own work.Филип смотрел на свою собственную работу.
How could you tell whether there was anything in it or whether you were wasting your time?Как узнать, есть ли в ней что-нибудь настоящее или он попусту тратит время?
It was clear that the will to achieve could not help you and confidence in yourself meant nothing.Ему было ясно, что для достижения какой-нибудь цели мало одной только воли, а уверенность в своих силах еще ничего не доказывает.
Philip thought of Fanny Price; she had a vehement belief in her talent; her strength of will was extraordinary.Филип подумал о Фанни Прайс: она страстно верила в свой талант и у нее была железная воля.
"If I thought I wasn't going to be really good, I'd rather give up painting," said Philip. "I don't see any use in being a second-rate painter.""Если бы я понял, что из меня никогда не выйдет настоящего художника, я бросил бы живопись,-сказал себе Филип.- Быть посредственным художником бессмысленно".
Then one morning when he was going out, the concierge called out to him that there was a letter.Однажды утром, когда он выходил из дому, привратница крикнула ему, что для него есть письмо.
Перейти на страницу:

Похожие книги