Lodging costs money in Soho.Жилье в Сохо обходится недешево.
George is a waiter, he goes out at eight in the morning and does not come in till closing time, so he isn't in my way at all.Джордж - официант, он уходит в восемь часов утра и возвращается только ночью, так что вовсе мне не мешает.
We neither of us sleep well, and he helps to pass away the hours of the night by telling me stories of his life.Оба мы плохо спим, и он помогает мне скоротать бессонницу, рассказывая случаи из своей жизни.
He's a Swiss, and I've always had a taste for waiters. They see life from an entertaining angle."Он швейцарец, и у меня всегда была слабость к официантам: они видят жизнь с ее забавной стороны.
"How long have you been in bed?"- И давно вы в постели?
"Three days."- Три дня.
"D'you mean to say you've had nothing but a bottle of milk for the last three days?- Неужели все эти дни вы питались одним молоком?
Why on earth didn't you send me a line?Почему вы мне не написали?
I can't bear to think of you lying here all day long without a soul to attend to you."Мне больно подумать, что вы тут лежали целые дни один, а рядом никого, кто мог бы за вами поухаживать.
Cronshaw gave a little laugh.Кроншоу негромко рассмеялся.
"Look at your face.- Жаль, что вы не видите своего лица!
Why, dear boy, I really believe you're distressed.Дорогой мой, да вы, кажется, в самом деле огорчены!
You nice fellow."Славный вы человек, Кэри.
Philip blushed.Филип вспыхнул.
He had not suspected that his face showed the dismay he felt at the sight of that horrible room and the wretched circumstances of the poor poet.Он и не подозревал, что его лицо выражает ужас, который он испытывает, видя эту гнусную комнату и плачевное состояние поэта.
Cronshaw, watching Philip, went on with a gentle smile.Кроншоу, наблюдавший за Филипом, продолжал с мягкой улыбкой:
"I've been quite happy.- Я чувствую себя превосходно.
Look, here are my proofs.Посмотрите, вот гранки моей книги.
Remember that I am indifferent to discomforts which would harass other folk.Вспомните, я ведь равнодушен к неудобствам, которые заставляют страдать других.
What do the circumstances of life matter if your dreams make you lord paramount of time and space?"Какое значение имеют условия жизни, если мечты делают тебя владыкой времени и пространства!
The proofs were lying on his bed, and as he lay in the darkness he had been able to place his hands on them.Гранки были разбросаны у него на кровати, и, лежа в темноте, он мог нащупать их руками.
He showed them to Philip and his eyes glowed.Кроншоу показал их Филипу, и глаза его загорелись.
He turned over the pages, rejoicing in the clear type; he read out a stanza.Перелистывая их, он радовался четко отпечатанным буквам; одну строфу он прочитал вслух.
Перейти на страницу:

Похожие книги