He remembered how they had forced him at school to show his foot, and the misery which had eaten into his soul.Он вспомнил, как ребята в школе вынудили его показать ногу и какой мучительный след это оставило в его душе.
"He keeps his feet nice and clean, doesn't he?" said Jacobs, in his rasping, cockney voice.- Видите, как он чисто моет ножки,- сказал Джекобс своим грубым, скрипучим голосом.
The attendant students giggled.По рядам студентов пробежал смешок.
Philip noticed that the boy whom they were examining looked down at his foot with eager curiosity.Филип заметил, что мальчик жадно уставился на его ногу.
Jacobs took the foot in his hands and said:Джекобс ощупал ногу Филипа и сказал:
"Yes, that's what I thought.- Да, так я себе и представлял.
I see you've had an operation.Вас оперировали.
When you were a child, I suppose?"Наверное, еще ребенком?
He went on with his fluent explanations.Он продолжал свою лекцию.
The students leaned over and looked at the foot.Студенты нагибались, разглядывая ногу.
Two or three examined it minutely when Jacobs let it g°-Когда Джекобс выпустил ее из рук, двое или трое тщательно ее осмотрели.
"When you've quite done," said Philip, with a smile, ironically.- Скажите, когда я вам больше не буду нужен, -сказал им Филип с иронической улыбкой.
He could have killed them all.Он готов был их убить.
He thought how jolly it would be to jab a chisel (he didn't know why that particular instrument came into his mind) into their necks.Он подумал о том, как приятно было бы вонзить долото им в шею (он и сам не знал, почему ему пришел в голову именно этот инструмент).
What beasts men were!Все люди - звери!
He wished he could believe in hell so as to comfort himself with the thought of the horrible tortures which would be theirs.Он пожалел, что не верит в ад и не может насладиться мыслью о тех страшных пытках, которые их там ждут.
Mr. Jacobs turned his attention to treatment.А мистер Джекобс перешел к методам лечения.
He talked partly to the boy's father and partly to the students.Теперь его речь была обращена не только к студентам, но и к отцу мальчика.
Philip put on his sock and laced his boot.Филип надел носок и зашнуровал ботинок.
At last the surgeon finished.Наконец хирург кончил.
But he seemed to have an afterthought and turned to Philip.Но ему пришла в голову новая мысль, и он опять повернулся к Филипу:
"You know, I think it might be worth your while to have an operation.- Знаете, я думаю, вам все-таки стоило бы сделать еще одну операцию.
Of course I couldn't give you a normal foot, but I think I can do something.Конечно, нормальную ногу я вам обещать не могу, но кое-чем сумею помочь.
You might think about it, and when you want a holiday you can just come into the hospital for a bit."Подумайте об этом, а когда захотите отдохнуть, ложитесь-ка на время в больницу.
Перейти на страницу:

Похожие книги