He left his address.Он оставил свой домашний адрес.
When Philip went back to Cronshaw he found him quietly reading. He did not trouble to inquire what the doctor had said.Когда Филип заглянул к Кроншоу, тот спокойно читал книгу и даже не дал себе труда спросить, что сказал врач.
"Are you satisfied now, dear boy?" he asked.- Теперь вы довольны, мой мальчик? - спросил он.
"I suppose nothing will induce you to do any of the things Tyrell advised?"- Вас ведь все равно нельзя уговорить слушаться Тайрела?
"Nothing," smiled Cronshaw.- Нельзя,- улыбнулся Кроншоу.
LXXXVГЛАВА 85
About a fortnight after this Philip, going home one evening after his day's work at the hospital, knocked at the door of Cronshaw's room.Недели через две Филип, вернувшись как-то вечером домой из больницы, постучался к Кроншоу.
He got no answer and walked in.Не получив ответа, он отворил дверь.
Cronshaw was lying huddled up on one side, and Philip went up to the bed.Кроншоу, скорчившись, лежал на боку; Филип подошел к кровати.
He did not know whether Cronshaw was asleep or merely lay there in one of his uncontrollable fits of irritability. He was surprised to see that his mouth was open.Он хотел посмотреть, заснул ли больной или у него просто очередной приступ дурного настроения, но с удивлением заметил, что у Кроншоу открыт рот.
He touched his shoulder. Philip gave a cry of dismay.Филип дотронулся до его плеча и вскрикнул от испуга.
He slipped his hand under Cronshaw's shirt and felt his heart; he did not know what to do; helplessly, because he had heard of this being done, he held a looking-glass in front of his mouth.Он просунул руку ему под рубашку и приложил ее к сердцу; Филип был в полной растерянности и не знал, что делать. Вспомнив, как поступают в таких случаях, он поднес зеркало к губам больного.
It startled him to be alone with Cronshaw.Ему стало страшно оставаться одному с Кроншоу.
He had his hat and coat still on, and he ran down the stairs into the street; he hailed a cab and drove to Harley Street.Он все еще был в пальто и шляпе; сбежав по лестнице, он подозвал извозчика и поехал на Гарлей-стрит.
Dr. Tyrell was in.Доктор Тайрел был дома.
"I say, would you mind coming at once?- Пожалуйста, поедемте со мной.
I think Cronshaw's dead."Мне кажется, Кроншоу умер.
"If he is it's not much good my coming, is it?"- Если он умер, я уже ничем не смогу помочь.
"I should be awfully grateful if you would.- Я был бы вам страшно благодарен, если бы вы все-таки поехали со мной.
I've got a cab at the door.Извозчик нас ждет.
It'll only take half an hour."Это отнимет у вас всего полчаса.
Tyrell put on his hat.Тайрел надел шляпу.
In the cab he asked him one or two questions.По дороге он задал несколько вопросов.
Перейти на страницу:

Похожие книги