He seemed to see the great gray piles of granite set in old Spanish towns amid a landscape tawny, wild, and windswept.Перед его глазами вставали серые гранитные громады, высившиеся посреди старинных испанских городов на фоне бурого, дикого, овеянного ветрами пейзажа.
"I've always thought I should love to go to Seville," he said casually, when Athelny, with one hand dramatically uplifted, paused for a moment.- Мне всю жизнь хотелось поехать в Севилью,-заметил он, когда Ательни на секунду замолчал, красноречиво воздев руку.
"Seville!" cried Athelny. "No, no, don't go there.- В Севилью? - вскричал Ательни.- Нет, нет, только не туда!
Seville: it brings to the mind girls dancing with castanets, singing in gardens by the Guadalquivir, bull-fights, orange-blossom, mantillas, mantones de Manila.Севилья вызывает у меня в памяти девушек, пляшущих с кастаньетами, пение в садах на берегу Гвадалквивира, бой быков, апельсиновые деревья в цвету, мантильи - mantones de Manila[*101].
It is the Spain of comic opera and Montmartre.Это опереточная Испания, та Испания, которую вам показывают в кабачках Монмартра.
Its facile charm can offer permanent entertainment only to an intelligence which is superficial.Доступная прелесть Севильи может надолго увлечь лишь поверхностный ум.
Theophile Gautier got out of Seville all that it has to offer.Теофиль Готье взял от Севильи все, что она может дать.
We who come after him can only repeat his sensations.Мы теперь способны лишь воспроизводить его ощущения.
He put large fat hands on the obvious and there is nothing but the obvious there; and it is all finger-marked and frayed.Он прикоснулся своими большими жирными руками к тому, что сразу бросается в глаза - а в Севилье и нет ничего другого; теперь там все захватано и затаскано.
Murillo is its painter."Мурильо - вот ее художник!
Athelny got up from his chair, walked over to the Spanish cabinet, let down the front with its great gilt hinges and gorgeous lock, and displayed a series of little drawers.Ательни вскочил с кресла, подошел к испанскому шкафчику и отпер затейливый замок; передняя стенка откинулась на больших позолоченных петлях, открыв ряды небольших ящиков.
He took out a bundle of photographs.Он вынул пачку фотографий.
"Do you know El Greco?" he asked.- Вы знаете Эль Греко? - спросил он.
"Oh, I remember one of the men in Paris was awfully impressed by him."- Помню, им страшно увлекался один мой знакомый в Париже.
"El Greco was the painter of Toledo.- Эль Греко был художником Толедо.
Betty couldn't find the photograph I wanted to show you.Бетти не нашла фотографии, которую я хотел вам показать.
It's a picture that El Greco painted of the city he loved, and it's truer than any photograph.Это любимый город Эль Греко, написанный им самим,- картина, которая правдивее любого снимка.
Come and sit at the table."Пойдем сядем к столу.
Philip dragged his chair forward, and Athelny set the photograph before him.Филип подвинул кресло, и Ательни положил перед ним фотографию.
He looked at it curiously, for a long time, in silence.Филип молча с любопытством ее разглядывал.
Перейти на страницу:

Похожие книги