| "I've got a couple of sovereigns on me if you're hard up," he blurted out. | - Если тебе нужны деньги,- выпалил он,- у меня найдется при себе фунта два. |
| "I don't know what you mean. | - Не понимаю, о чем ты говоришь. |
| I was just walking along here on my way back to my lodgings. | Я просто прогуливалась по дороге домой. |
| I expected to meet one of the girls from where I work." | Мы должны были встретиться с одной девушкой, с которой я работаю. |
| "For God's sake don't lie now," he said. | - Ради бога, не лги,- сказал он. |
| Then he saw that she was crying, and he repeated his question. | Тут он увидел, что она плачет, и опять спросил: |
| "Can't we go and talk somewhere? | - Где бы нам поговорить? |
| Can't I come back to your rooms?" | Можно зайти к тебе? |
| "No, you can't do that," she sobbed. "I'm not allowed to take gentlemen in there. | - Нет, нельзя,- всхлипнула она.- Мне не разрешают приходить с мужчинами. |
| If you like I'll meet you tomorrow." | Если хочешь, встретимся завтра. |
| He felt certain that she would not keep an appointment. | Он был уверен, что она его обманет. |
| He was not going to let her go. "No. | Нет, он ее не отпустит. |
| You must take me somewhere now." | - Мы должны пойти куда-нибудь сейчас же. |
| "Well, there is a room I know, but they'll charge six shillings for it." | - Я знаю одну комнату, но там берут шесть шиллингов. |
| "I don't mind that. | - Все равно. |
| Where is it?" | Где она? |
| She gave him the address, and he called a cab. | Милдред сказала адрес, он подозвал извозчика. |
| They drove to a shabby street beyond the British Museum in the neighbourhood of the Gray's Inn Road, and she stopped the cab at the corner. | Они доехали до неказистой улицы за Британским музеем, и она остановила экипаж на углу. |
| "They don't like you to drive up to the door," she said. | - Там не любят, когда подъезжают к самой двери,-пояснила она. |
| They were the first words either of them had spoken since getting into the cab. | Это были первые слова, которые были произнесены с тех пор, как они сели на извозчика. |
| They walked a few yards and Mildred knocked three times, sharply, at a door. | Они сделали несколько шагов. Милдред подошла к двери и громко постучала три раза. |
| Philip noticed in the fanlight a cardboard on which was an announcement that apartments were to let. | Филип заметил над дверью объявление о том, что здесь сдаются квартиры. |
| The door was opened quietly, and an elderly, tall woman let them in. | Дверь бесшумно открылась, их впустила высокая пожилая женщина. |
| She gave Philip a stare and then spoke to Mildred in an undertone. | Она пристально поглядела на Филипа и вполголоса заговорила с Милдред. |
| Mildred led Philip along a passage to a room at the back. | Милдред провела Филипа по коридору в одну из комнат, выходивших во двор. |