| It was quite dark; she asked him for a match, and lit the gas; there was no globe, and the gas flared shrilly. | Было совершенно темно; она попросила у него спичку и зажгла газ; колпака на рожке не было, газ с шипением вспыхнул. |
| Philip saw that he was in a dingy little bed-room with a suite of furniture, painted to look like pine much too large for it; the lace curtains were very dirty; the grate was hidden by a large paper fan. | Филип увидел, что они находятся в убогой спаленке; выкрашенная под сосну мебель была для нее чересчур громоздка, кружевные занавески посерели от грязи, очаг был прикрыт большим бумажным веером. |
| Mildred sank on the chair which stood by the side of the chimney-piece. | Милдред опустилась на стул у камина. |
| Philip sat on the edge of the bed. | Филип сел на кровать. |
| He felt ashamed. | Ему было стыдно. |
| He saw now that Mildred's cheeks were thick with rouge, her eyebrows were blackened; but she looked thin and ill, and the red on her cheeks exaggerated the greenish pallor of her skin. | Теперь он разглядел, что щеки у Милдред ярко накрашены, а брови насурмлены; она исхудала и выглядела совсем больной, а румяна лишь подчеркивали землистую бледность лица. |
| She stared at the paper fan in a listless fashion. | Она вяло уставилась на бумажный веер. |
| Philip could not think what to say, and he had a choking in his throat as if he were going to cry. | Филип не знал, что сказать; к горлу у него подступил комок, он чувствовал, что вот-вот заплачет. |
| He covered his eyes with his hands. | Он закрыл лицо руками. |
| "My God, it is awful," he groaned. | - Боже, какой ужас,- простонал он. |
| "I don't know what you've got to fuss about. | - Тебе-то что. |
| I should have thought you'd have been rather pleased." | Наверно, ты даже доволен. |
| Philip did not answer, and in a moment she broke into a sob. | Филип не ответил, и она всхлипнула. |
| "You don't think I do it because I like it, do you?" | - Ты думаешь, я занимаюсь этим для своего удовольствия? |
| "Oh, my dear," he cried. "I'm so sorry, I'm so awfully sorry." | - Что ты! - воскликнул он.- Мне так тебя жаль, у меня просто нет слов... |
| "That'll do me a fat lot of good." | - Очень мне это поможет. |
| Again Philip found nothing to say. | Филип снова замолчал, не зная, что сказать. |
| He was desperately afraid of saying anything which she might take for a reproach or a sneer. | Он больше всего боялся, что она примет его слова за упрек или издевку. |
| "Where's the baby?" he asked at last. | - Где ребенок? - спросил он наконец. |
| "I've got her with me in London. | - Со мной, в Лондоне. |
| I hadn't got the money to keep her on at Brighton, so I had to take her. | У меня не было денег, чтобы держать девочку в Брайтоне, пришлось взять ее к себе. |
| I've got a room up Highbury way. | У меня есть комната возле Хайбери. |
| I told them I was on the stage. | Хозяйке я сказала, что служу в театре. |