It's a long way to have to come down to the West End every day, but it's a rare job to find anyone who'll let to ladies at all."Далеко каждый день добираться до Вест-энда, но не так-то просто найти хозяев, которые сдадут комнату одинокой женщине.
"Wouldn't they take you back at the shop?"- Тебя не взяли обратно в кафе?
"I couldn't get any work to do anywhere.- Я нигде не могла найти работу.
I walked my legs off looking for work.Ходила, искала, чуть не падала с ног.
I did get a job once, but I was off for a week because I was queer, and when I went back they said they didn't want me any more.Как-то раз мне повезло, но потом я заболела, а когда через неделю пришла, мне сказали, что я им теперь без надобности.
You can't blame them either, can you?Да и разве можно их винить?
Them places, they can't afford to have girls that aren't strong."В таких местах девушки должны быть крепкие.
"You don't look very well now," said Philip.- Ты и сейчас неважно выглядишь,- сказал Филип.
"I wasn't fit to come out tonight, but I couldn't help myself, I wanted the money.- Мне нездоровится, я не должна была сегодня выходить, но что поделаешь, нужны деньги.
I wrote to Emil and told him I was broke, but he never even answered the letter."Я написала Эмилю, что осталась без гроша, а он мне даже не ответил.
"You might have written to me."- Могла бы написать мне.
"I didn't like to, not after what happened, and I didn't want you to know I was in difficulties.- После того, что случилось? Я не хотела, чтобы ты даже знал, в каком я положении.
I shouldn't have been surprised if you'd just told me I'd only got what I deserved."Нисколько бы не удивилась, если бы ты сказал, что так мне и надо.
"You don't know me very well, do you, even now?"- Ты все еще меня не знаешь как следует - даже теперь.
For a moment he remembered all the anguish he had suffered on her account, and he was sick with the recollection of his pain.Он тут же вспомнил, сколько из-за нее пережил, и ему стало дурно от одной мысли об этом.
But it was no more than recollection.Но это были только воспоминания.
When he looked at her he knew that he no longer loved her.Глядя на нее, он понял, что больше ее не любит.
He was very sorry for her, but he was glad to be free.Как ни жалел он ее, но, слава богу, теперь он был от нее свободен.
Watching her gravely, he asked himself why he had been so besotted with passion for her.Печально ее рассматривая, Филип спрашивал себя, почему его прежде так дурманила эта страсть.
"You're a gentleman in every sense of the word," she said. "You're the only one I've ever met." She paused for a minute and then flushed. "I hate asking you, Philip, but can you spare me anything?"- Ты - настоящий джентльмен в полном смысле слова,- сказала она.- Другого такого я не встречала.- Она помедлила и покраснела.- Мне очень неприятно тебя просить, но не дашь ли ты мне хоть немножко денег?
"It's lucky I've got some money on me.- К счастью, какие-то деньги у меня с собой есть.
I'm afraid I've only got two pounds."Жаль, что мало - всего два фунта.
He gave her the sovereigns.Он отдал ей деньги.
Перейти на страницу:

Похожие книги