He was tortured by the horror of her position.Ужас ее положения был для него просто пыткой.
"Poor child," he whispered. "Poor child."- Бедняжка,- шептал он.- Бедняжка.
He was deeply moved.Он был взволнован до глубины души.
Suddenly he had an inspiration.Внезапно ему пришла в голову мысль.
It filled him with a perfect ecstasy of happiness.Она привела его самого в восторг.
"Look here, if you want to get away from it, I've got an idea.- Послушай,- начал он,- если тебе хочется бросить эту жизнь, я вот что придумал.
I'm frightfully hard up just now, I've got to be as economical as I can; but I've got a sort of little flat now in Kennington and I've got a spare room.Мне сейчас живется очень туго, и я должен экономить на всем; но у меня что-то вроде маленькой квартирки в Кеннингтоне, и там есть лишняя комната.
If you like you and the baby can come and live there.Если хочешь, можешь переселиться туда с ребенком и жить у меня.
I pay a woman three and sixpence a week to keep the place clean and to do a little cooking for me.Я плачу женщине три шиллинга шесть пенсов в неделю за уборку и кое-какую стряпню.
You could do that and your food wouldn't come to much more than the money I should save on her.Ты могла бы взять это на себя, а твое питание обойдется немногим дороже тех денег, которые я ей плачу.
It doesn't cost any more to feed two than one, and I don't suppose the baby eats much."Прокормиться вдвоем или одному - стоит почти одинаково, а ребенок меня не объест.
She stopped crying and looked at him.Она перестала плакать и смотрела на него во все глаза.
"D'you mean to say that you could take me back after all that's happened?"- Неужели ты примешь меня обратно после всего, что было?
Philip flushed a little in embarrassment at what he had to say.Филип, слегка покраснев, вынужден был ей объяснить:
"I don't want you to mistake me.- Я не хочу, чтобы ты поняла меня превратно.
I'm just giving you a room which doesn't cost me anything and your food.Я просто даю тебе комнату, которая мне ничего не стоит, и буду тебя кормить.
I don't expect anything more from you than that you should do exactly the same as the woman I have in does.Я ничего от тебя не жду взамен, кроме того, что делает женщина, которая меня обслуживает.
Except for that I don't want anything from you at all.Помимо этого, мне от тебя ничего не надо.
I daresay you can cook well enough for that."Думаю, что со стряпней ты как-нибудь справишься.
She sprang to her feet and was about to come towards him.Она вскочила и хотела к нему броситься.
"You are good to me, Philip."- Какой ты добрый, Филип!
"No, please stop where you are," he said hurriedly, putting out his hand as though to push her away.- Нет, пожалуйста, не подходи ко мне,- поспешно сказал он, вытянув руку, словно для того, чтобы ее отстранить.
Перейти на страницу:

Похожие книги