| He was tortured by the horror of her position. | Ужас ее положения был для него просто пыткой. |
| "Poor child," he whispered. "Poor child." | - Бедняжка,- шептал он.- Бедняжка. |
| He was deeply moved. | Он был взволнован до глубины души. |
| Suddenly he had an inspiration. | Внезапно ему пришла в голову мысль. |
| It filled him with a perfect ecstasy of happiness. | Она привела его самого в восторг. |
| "Look here, if you want to get away from it, I've got an idea. | - Послушай,- начал он,- если тебе хочется бросить эту жизнь, я вот что придумал. |
| I'm frightfully hard up just now, I've got to be as economical as I can; but I've got a sort of little flat now in Kennington and I've got a spare room. | Мне сейчас живется очень туго, и я должен экономить на всем; но у меня что-то вроде маленькой квартирки в Кеннингтоне, и там есть лишняя комната. |
| If you like you and the baby can come and live there. | Если хочешь, можешь переселиться туда с ребенком и жить у меня. |
| I pay a woman three and sixpence a week to keep the place clean and to do a little cooking for me. | Я плачу женщине три шиллинга шесть пенсов в неделю за уборку и кое-какую стряпню. |
| You could do that and your food wouldn't come to much more than the money I should save on her. | Ты могла бы взять это на себя, а твое питание обойдется немногим дороже тех денег, которые я ей плачу. |
| It doesn't cost any more to feed two than one, and I don't suppose the baby eats much." | Прокормиться вдвоем или одному - стоит почти одинаково, а ребенок меня не объест. |
| She stopped crying and looked at him. | Она перестала плакать и смотрела на него во все глаза. |
| "D'you mean to say that you could take me back after all that's happened?" | - Неужели ты примешь меня обратно после всего, что было? |
| Philip flushed a little in embarrassment at what he had to say. | Филип, слегка покраснев, вынужден был ей объяснить: |
| "I don't want you to mistake me. | - Я не хочу, чтобы ты поняла меня превратно. |
| I'm just giving you a room which doesn't cost me anything and your food. | Я просто даю тебе комнату, которая мне ничего не стоит, и буду тебя кормить. |
| I don't expect anything more from you than that you should do exactly the same as the woman I have in does. | Я ничего от тебя не жду взамен, кроме того, что делает женщина, которая меня обслуживает. |
| Except for that I don't want anything from you at all. | Помимо этого, мне от тебя ничего не надо. |
| I daresay you can cook well enough for that." | Думаю, что со стряпней ты как-нибудь справишься. |
| She sprang to her feet and was about to come towards him. | Она вскочила и хотела к нему броситься. |
| "You are good to me, Philip." | - Какой ты добрый, Филип! |
| "No, please stop where you are," he said hurriedly, putting out his hand as though to push her away. | - Нет, пожалуйста, не подходи ко мне,- поспешно сказал он, вытянув руку, словно для того, чтобы ее отстранить. |