He got up and helped her to lay another place at the table.Он помог ей поставить еще один прибор.
The baby was awake now, and Mildred had prepared some Mellin's Food for it.Ребенок проснулся, и Милдред сварила ему кашку.
The liver and bacon were ready and they sat down.Когда печенка поджарилась, они сели за стол.
For economy's sake Philip had given up drinking anything but water, but he had in the house a half a bottle of whiskey, and he thought a little would do Mildred good.Из экономии Филип пил теперь только воду, но у него сохранилось полбутылки виски, и он решил, что Милдред полезно выпить глоточек.
He did his best to make the supper pass cheerfully, but Mildred was subdued and exhausted.Он старался как мог, чтобы ужин прошел весело, но Милдред сидела усталая и подавленная.
When they had finished she got up to put the baby to bed.Когда они поели, она пошла укладывать ребенка.
"I think you'll do well to turn in early yourself," said Philip. "You look absolute done up."- Да и тебе следовало бы лечь пораньше,- сказал Филип.- У тебя совсем измученный вид.
"I think I will after I've washed up."- Пожалуй, я так и сделаю, вот только вымою посуду.
Philip lit his pipe and began to read.Филип зажег трубку и сел за книгу.
It was pleasant to hear somebody moving about in the next room.Приятно было слышать, что за стенкой кто-то шевелится.
Sometimes his loneliness had oppressed him.Иногда одиночество его угнетало.
Mildred came in to clear the table, and he heard the clatter of plates as she washed up.Милдред появилась, чтобы убрать со стола, и он услышал звон посуды, которую она мыла.
Philip smiled as he thought how characteristic it was of her that she should do all that in a black silk dress.Филип улыбнулся при мысли о том, как это на нее похоже - хлопотать по хозяйству в черном шелковом платье.
But he had work to do, and he brought his book up to the table.Но у него было много работы, и, взяв книгу, он пошел к столу.
He was reading Osler's Medicine, which had recently taken the place in the students' favour of Taylor's work, for many years the text-book most in use.Он читал "Медицину" Ослера, которой студенты недавно стали отдавать предпочтение перед трудом Тейлора, много лет бывшим самым распространенным из учебников.
Presently Mildred came in, rolling down her sleeves. Philip gave her a casual glance, but did not move; the occasion was curious, and he felt a little nervous.Вскоре вошла Милдред, опуская закатанные рукава; Филип кинул на нее беглый взгляд, но не двинулся с места; необычность обстановки заставляла его чуть-чуть нервничать.
He feared that Mildred might imagine he was going to make a nuisance of himself, and he did not quite know how without brutality to reassure her.Может быть, Милдред думает, что он начнет к ней приставать, испугался он, не зная, как разуверить ее поделикатнее.
"By the way, I've got a lecture at nine, so I should want breakfast at a quarter past eight.- Да, кстати,- сказал он,- у меня в девять утра лекция, так что мне нужно позавтракать не позже четверти девятого.
Can you manage that?"Ты успеешь?
"Oh, yes.- Конечно.
Перейти на страницу:

Похожие книги