| An untidy maid opened the door and, when Philip asked if they had rooms, said she would inquire. She fetched her mistress. | Дверь открыла неряшливая горничная; когда Филип спросил, есть ли свободные комнаты, она ответила, что узнает, и позвала хозяйку. |
| A middle-aged woman, stout and business-like, came downstairs, gave them the scrutinising glance of her profession, and asked what accommodation they required. | Сверху деловито спустилась толстая пожилая женщина; она оглядела их испытующим оком, как положено людям ее профессии, и спросила, что им угодно. |
| "Two single rooms, and if you've got such a thing we'd rather like a cot in one of them." | - Нам нужны две небольшие комнаты, а если у вас найдется детская кроватка, поставьте ее в одну из них. |
| "I'm afraid I haven't got that. | - К сожалению, у меня нет двух комнат. |
| I've got one nice large double room, and I could let you have a cot." | Есть большая комната на двоих, и я могла бы поставить туда еще кроватку. |
| "I don't think that would do," said Philip. | - Это нам, пожалуй, не подойдет,- сказал Филип. |
| "I could give you another room next week. | - На этой неделе я смогу дать вам еще одну комнату. |
| Brighton's very full just now, and people have to take what they can get." | В Брайтоне сейчас полно, и приходится мириться с неудобствами. |
| "If it were only for a few days, Philip, I think we might be able to manage," said Mildred. | - Филип, если это только на несколько дней, может, мы обойдемся? - вставила Милдред. |
| "I think two rooms would be more convenient. | - Нас больше устроили бы две комнаты. |
| Can you recommend any other place where they take boarders?" | Вы не могли бы порекомендовать другой пансион? |
| "I can, but I don't suppose they'd have room any more than I have." | - Конечно, но не думаю, что у них дело обстоит лучше. |
| "Perhaps you wouldn't mind giving me the address." | - Дайте мне все-таки адрес. |
| The house the stout woman suggested was in the next street, and they walked towards it. | Пансион, который порекомендовала толстуха, находился на соседней улице, и они пошли туда пешком. |
| Philip could walk quite well, though he had to lean on a stick, and he was rather weak. | Филип ходил уже неплохо, хотя был еще слаб и ему приходилось опираться на палку. |
| Mildred carried the baby. | Милдред несла ребенка. |
| They went for a little in silence, and then he saw she was crying. | Часть пути они прошли молча, но вдруг он заметил, что Милдред плачет. |
| It annoyed him, and he took no notice, but she forced his attention. | Это его разозлило, и он решил не обращать на нее внимания, но она не дала ему этой возможности. |
| "Lend me a hanky, will you? | - Одолжи мне платок. |
| I can't get at mine with baby," she said in a voice strangled with sobs, turning her head away from him. | Я не могу достать свой из-за ребенка,- произнесла она, отвернув лицо и всхлипывая. |
| He gave her his handkerchief, but said nothing. | Не говоря ни слова, он протянул ей носовой платок. |
| She dried her eyes, and as he did not speak, went on. | Она вытерла глаза и, так как он молчал, продолжала: |