He found it strangely tragic that he had loved her so madly and now loved her not at all.Ему казалось трагичным, что прежде он ее так безумно любил, а теперь разлюбил совсем.
Sometimes he hated her.Иногда он ее просто ненавидел.
She was incapable of learning, and the experience of life had taught her nothing.Она ничему не могла научиться, и уроки жизни прошли для нее даром.
She was as unmannerly as she had always been.Она сохранила все свои скверные привычки.
It revolted Philip to hear the insolence with which she treated the hard-worked servant at the boarding-house.Филипа глубоко возмущало ее наглое обращение с прислугой в пансионе, работавшей не покладаярук.
Presently he considered his own plans.Он стал обдумывать свои планы на будущее.
At the end of his fourth year he would be able to take his examination in midwifery, and a year more would see him qualified.К концу четвертого года обучения он сдаст экзамены по акушерству, а еще через год получит диплом.
Then he might manage a journey to Spain.Быть может, ему удастся поехать тогда в Испанию.
He wanted to see the pictures which he knew only from photographs; he felt deeply that El Greco held a secret of peculiar moment to him; and he fancied that in Toledo he would surely find it out.Он хотел увидеть картины, которые знал только по фотографиям; в глубине души он верил, что Эль Греко владеет тайной, имеющей особое для него значение; ему казалось, что, попав в Толедо, он разгадает эту тайну.
He did not wish to do things grandly, and on a hundred pounds he might live for six months in Spain: if Macalister put him on to another good thing he could make that easily.Потребности у него были скромные, и на сотню фунтов он сможет прожить в Испании добрых полгода; если Макалистер подбросит ему еще одно выгодное дельце, такой расход будет ему по силам.
His heart warmed at the thought of those old beautiful cities, and the tawny plains of Castile.У него потеплело в груди при мысли о прекрасных старинных городах и ржавых равнинах Кастилии.
He was convinced that more might be got out of life than offered itself at present, and he thought that in Spain he could live with greater intensity: it might be possible to practise in one of those old cities, there were a good many foreigners, passing or resident, and he should be able to pick up a living.Он был убежден, что жизнь способна дать ему больше, чем дает сейчас, и верил, что в Испании она будет полнее. Возможно, что в одном из этих старинных городов ему удастся заняться практикой - проездом или постоянно там живет немало иностранцев, и, пожалуй, он обеспечит себе кое-какой заработок.
But that would be much later; first he must get one or two hospital appointments; they gave experience and made it easy to get jobs afterwards.Но все это еще далеко; сперва он должен поработать в больнице - это дает опыт и облегчает потом получение места.
He wished to get a berth as ship's doctor on one of the large tramps that took things leisurely enough for a man to see something of the places at which they stopped.Ему хотелось поступить судовым врачом на один из больших грузовых пароходов, которые не слишком торопятся и дают человеку возможность повидать кое-что в портах, куда они заходят.
He wanted to go to the East; and his fancy was rich with pictures of Bangkok and Shanghai, and the ports of Japan: he pictured to himself palm-trees and skies blue and hot, dark-skinned people, pagodas; the scents of the Orient intoxicated his nostrils.Он мечтал побывать в Азии: воображение рисовало ему заманчивые картины Бангкока, Шанхая, прибрежных городов Японии; он видел пальмы и раскаленную солнцем синь, темнокожих людей и пагоды; ароматы Востока дурманили его.
Перейти на страницу:

Похожие книги