One evening, at the beginning of February, Philip told her that he was dining with Lawson, who was giving a party in his studio to celebrate his birthday; and he would not be in till late; Lawson had bought a couple of bottles of the punch they favoured from the tavern in Beak Street, and they proposed to have a merry evening.Однажды вечером в начале февраля Филип сказал ей, что пойдет обедать к Лоусону - тот устраивал в мастерской вечеринку по случаю дня рождения -и вернется поздно; Лоусон купил в кабачке на Бик-стрит несколько бутылок их любимого пунша, и они надеялись весело провести вечер.
Mildred asked if there were going to be women there, but Philip told her there were not; only men had been invited; and they were just going to sit and talk and smoke: Mildred did not think it sounded very amusing; if she were a painter she would have half a dozen models about.Милдред спросила, будут ли там женщины, Филип ответил, что приглашены только мужчины; они просто посидят, поболтают и покурят. Милдред казалось, что им будет не очень-то весело; будь она художником, она непременно пригласила бы с полдюжины натурщиц.
She went to bed, but could not sleep, and presently an idea struck her; she got up and fixed the catch on the wicket at the landing, so that Philip could not get in.Она легла спать, но заснуть не могла, и вдруг ее осенило: она встала и заперла входную дверь на задвижку.
He came back about one, and she heard him curse when he found that the wicket was closed.Филип вернулся около часа ночи. Милдред услышала, как он выругался, найдя дверь запертой.
She got out of bed and opened.Она поднялась с постели и открыла дверь.
"Why on earth did you shut yourself in? I'm sorry I've dragged you out of bed."- Зачем ты заперлась? - сказал он.- Извини, что я тебя поднял.
"I left it open on purpose, I can't think how it came to be shut."- Я оставила дверь открытой. Понять не могу, что с ней случилось.
"Hurry up and get back to bed, or you'll catch cold."- Иди скорей обратно в постель, а то простудишься.
He walked into the sitting-room and turned up the gas.Он вошел в гостиную и зажег газ.
She followed him in. She went up to the fire.Она последовала за ним и подошла к камину.
"I want to warm my feet a bit.- Хочу погреть ноги.
They're like ice."Они совсем заледенели.
He sat down and began to take off his boots.Он сел и стал снимать ботинки.
His eyes were shining and his cheeks were flushed.Глаза его блестели, щеки пылали.
She thought he had been drinking.Она подумала, что он выпил.
"Have you been enjoying yourself?" she asked, with a smile.- Тебе было весело? - спросила она с улыбкой.
"Yes, I've had a ripping time."- Да, я чудесно провел время.
Philip was quite sober, but he had been talking and laughing, and he was excited still.Филип был совершенно трезв, но все еще возбужден веселыми разговорами и смехом.
An evening of that sort reminded him of the old days in Paris.Этот вечер напомнил ему жизнь в Париже.
He was in high spirits.У него было отличное настроение.
He took his pipe out of his pocket and filled it.Он вынул из кармана трубку и набил ее.
Перейти на страницу:

Похожие книги