He took her hands and tore them roughly apart and pushed her away.Он схватил ее руки, с силой оторвал их от себя, оттолкнув ее прочь.
"You disgust me," he said.- Ты мне противна,- сказал он.
"Me?"- Я?
She steadied herself with one hand on the chimney-piece.Чтобы удержаться на ногах, она схватилась одной рукой за каминную полку.
She looked at him for an instant, and two red spots suddenly appeared on her cheeks.Мгновение она смотрела на него молча, на щеках у нее выступили красные пятна.
She gave a shrill, angry laugh.Она грубо и злобно захохотала.
"I disgust YOU."- Ах, это я тебе противна?..
She paused and drew in her breath sharply. Then she burst into a furious torrent of abuse.Она остановилась, перевела дух, а потом вылила на него целый поток бешеной брани.
She shouted at the top of her voice.Она кричала истошным голосом.
She called him every foul name she could think of.Она ругала его всеми похабными словами, какие могла припомнить.
She used language so obscene that Philip was astounded; she was always so anxious to be refined, so shocked by coarseness, that it had never occurred to him that she knew the words she used now.Она выкрикивала такие непристойности, что просто ошеломила Филипа: она ведь всегда была до того жеманной и так возмущалась всякой грубостью,- ему и в голову не приходило, что ей известна такая грязная ругань.
She came up to him and thrust her face in his.Она подбежала и приблизила свое лицо чуть не вплотную к его лицу.
It was distorted with passion, and in her tumultuous speech the spittle dribbled over her lips.Черты ее были искажены ненавистью, она захлебывалась и брызгала слюной.
"I never cared for you, not once, I was making a fool of you always, you bored me, you bored me stiff, and I hated you, I would never have let you touch me only for the money, and it used to make me sick when I had to let you kiss me. We laughed at you, Griffiths and me, we laughed because you was such a mug.- Я тебя никогда не любила, ни единой минуты, и только водила тебя за нос, с тобой была такая тоска, у меня от тебя челюсти сводило со скуки, я тебя ненавидела, я бы не позволила тебе и пальцем меня коснуться, если бы не деньги: меня мутило, когда ты меня целовал, как мы над тобой смеялись, Гриффитс и я! Какой же ты был болван!
A mug!Болван!
A mug!"Болван!
Then she burst again into abominable invective.И она снова разразилась отвратительной руганью.
She accused him of every mean fault; she said he was stingy, she said he was dull, she said he was vain, selfish; she cast virulent ridicule on everything upon which he was most sensitive.Она обвиняла его во всех пороках; кричала, что он скупердяй, сквалыга, что с ним помрешь от тоски, что он чванный эгоист.
And at last she turned to go.Она злобно насмехалась над всем, что ему было дорого.
She kept on, with hysterical violence, shouting at him an opprobrious, filthy epithet.Наконец она повернулась к двери, истерически выкрикивая обидные, грязные слова.
Перейти на страницу:

Похожие книги