Of course they're worth something, but you see, nobody's buying them now."Конечно, чего-то они стоят, но их сейчас никто не покупает.
"Then you must just sell them for what you can get."- Значит, продайте их, за сколько удастся.
Macalister looked at Philip narrowly.Макалистер пристально посмотрел на Филипа.
He wondered whether he was very hard hit.Он спрашивал себя, не слишком ли тяжел для него этот удар.
"I'm awfully sorry, old man, but we're all in the same boat.- Мне очень жаль, старина, но все мы в одинаковом положении.
No one thought the war was going to hang on this way.Кто же мог знать, что этой войне конца не будет.
I put you into them, but I was in myself too."Я втянул вас в эту сделку, но и сам увяз в ней тоже.
"It doesn't matter at all," said Philip.- Что поделаешь!
"One has to take one's chance."Риск - благородное дело.
He moved back to the table from which he had got up to talk to Macalister.Филип вернулся к своему столику.
He was dumfounded; his head suddenly began to ache furiously; but he did not want them to think him unmanly.Он был совершенно убит; у него смертельно разболелась голова; но ему не хотелось, чтобы его считали тряпкой.
He sat on for an hour. He laughed feverishly at everything they said.Он просидел в кабачке еще час и неестественно хохотал над каждой шуткой.
At last he got up to go.Наконец он поднялся.
"You take it pretty coolly," said Macalister, shaking hands with him. "I don't suppose anyone likes losing between three and four hundred pounds."- У вас завидное спокойствие,- сказал Макалистер, пожимая ему руку.- Кому же приятно потерять триста или четыреста фунтов?
When Philip got back to his shabby little room he flung himself on his bed, and gave himself over to his despair.Вернувшись в свою убогую комнатушку, Филип бросился на кровать; ему больше не надо было скрывать своего отчаяния.
He kept on regretting his folly bitterly; and though he told himself that it was absurd to regret for what had happened was inevitable just because it had happened, he could not help himself.Он горько сожалел о своем безумстве; повторял себе, что жалеть о нем бессмысленно - ведь то, что случилось, было неизбежно, раз оно случилось,- но ничего не мог с собой поделать.
He was utterly miserable.Горе его не знало границ.
He could not sleep.Всю ночь он не сомкнул глаз.
He remembered all the ways he had wasted money during the last few years.Он припоминал все ненужные траты, которые позволял себе в последние годы.
His head ached dreadfully.Голова его раскалывалась от боли.
The following evening there came by the last post the statement of his account.На следующий день к вечеру он получил выписку из своего счета.
He examined his pass-book.Он заглянул в свою банковскую книжку.
He found that when he had paid everything he would have seven pounds left.После уплаты по обязательствам у него останется семь фунтов.
Перейти на страницу:

Похожие книги