"Don't you know father better than that by this time?- Будто вы не знаете отца!
There's not a word of truth in it."Он все выдумал.
"Well, if he hasn't made you an offer of marriage," cried Athelny, "by Saint George and Merry England, I will seize him by the nose and demand of him immediately what are his intentions."- Ах, так! - продолжал Ательни.- Если он не сделал тебе предложения - клянусь святым Георгом и Старой Англией! - я схвачу его за шиворот и спрошу, какие у него намерения.
"Sit down, father, dinner's ready.- Садись, отец, обед готов.
Now then, you children, get along with you and wash your hands all of you, and don't shirk it, because I mean to look at them before you have a scrap of dinner, so there."Пойдемте мыть руки, дети, и не вздумайте хитрить - я все равно проверю, чистые ли они, прежде чем вы сядете за стол,- имейте это в виду!
Philip thought he was ravenous till he began to eat, but then discovered that his stomach turned against food, and he could eat hardly at all.Пока Филип не поднес вилку ко рту, он думал, что у него волчий аппетит, но оказалось, что его желудок не принимает пищи и кусок с трудом лезет в горло.
His brain was weary; and he did not notice that Athelny, contrary to his habit, spoke very little.Он как-то отупел и даже не заметил, что Ательни вопреки своей привычке почти не разговаривает.
Philip was relieved to be sitting in a comfortable house, but every now and then he could not prevent himself from glancing out of the window.Филипу приятно было сидеть в уютной комнате, но помимо своей воли он то и дело поглядывал в окно.
The day was tempestuous.На дворе стояла непогода.
The fine weather had broken; and it was cold, and there was a bitter wind; now and again gusts of rain drove against the window.Хорошие дни миновали, стало холодно, дул резкий ветер, в окно то и дело хлестал дождь.
Philip wondered what he should do that night.Филип думал, куда ему деваться в эту ночь.
The Athelnys went to bed early, and he could not stay where he was after ten o'clock.Ательни рано ложились спать: нельзя было оставаться здесь позже десяти.
His heart sank at the thought of going out into the bleak darkness.Сердце его сжималось при мысли, что придется выйти в эту промозглую темень.
It seemed more terrible now that he was with his friends than when he was outside and alone.Здесь, у друзей, она казалась ему куда более страшной, чем когда он был на улице один.
He kept on saying to himself that there were plenty more who would be spending the night out of doors.Он утешал себя тем, что и многие другие тоже останутся в эту ночь без крова.
He strove to distract his mind by talking, but in the middle of his words a spatter of rain against the window would make him start.Он пытался отвлечься беседой, но не успел закончить фразу, как стук дождя в окно заставил его вздрогнуть.
"It's like March weather," said Athelny. "Not the sort of day one would like to be crossing the Channel."- Погода совсем как в марте,- сказал Ательни.- Не хотелось бы мне пересекать в такой день Ла-Манш.
Presently they finished, and Sally came in and cleared away.Они кончили обедать, вошла Салли и стала убирать со стола.
"Would you like a twopenny stinker?" said Athelny, handing him a cigar.- Хотите подымить этой дрянью? - спросил Ательни, протягивая ему двухпенсовую сигару.
Philip took it and inhaled the smoke with delight.Филип взял и с наслаждением затянулся.
Перейти на страницу:

Похожие книги