| He gave Philip a glance but did not speak to him; he dictated a letter to the typist, a girl who sat at a small table in one corner; then he asked Philip his name, age, and what experience he had had. | Бросив на Филипа беглый взгляд, он стал диктовать ответ машинистке, сидевшей в углу за маленьким столиком; окончив письмо, он спросил у Филипа имя, возраст, где и сколько работал. |
| He spoke with a cockney twang in a high, metallic voice which he seemed not able always to control; Philip noticed that his upper teeth were large and protruding; they gave you the impression that they were loose and would come out if you gave them a sharp tug. | Выговор у него был простонародный, голос резкий, металлический, словно он не всегда умел им владеть; Филипу бросились в глаза его крупные верхние зубы; они выступали вперед и, казалось, ненадежно держались во рту: только дерни - и сразу выпадут. |
| "I think Mr. Athelny has spoken to you about me," said Philip. | - Вам, по-моему, говорил обо мне мистер Ательни,- вставил Филип. |
| "Oh, you are the young feller who did that poster?" | - А-а-а! Вы тот самый парень, который нарисовал плакат? |
| "Yes, sir." | - Да, сэр. |
| "No good to us, you know, not a bit of good." | - Он нам не годится, совершенно не годится. |
| He looked Philip up and down. | Управляющий оглядел Филипа с головы до ног. |
| He seemed to notice that Philip was in some way different from the men who had preceded him. | Вероятно, он заметил, что Филип чем-то отличается от остальных претендентов. |
| "You'd 'ave to get a frock coat, you know. | - Вам придется раздобыть сюртук. |
| I suppose you 'aven't got one. | Наверно, у вас его нет. |
| You seem a respectable young feller. | С виду вы парень приличный. |
| I suppose you found art didn't pay." | Ну как, убедились, что искусством не проживешь? |
| Philip could not tell whether he meant to engage him or not. | Филип не понимал, собирается он его нанимать или нет. |
| He threw remarks at him in a hostile way. | Тон был неприязненный. |
| "Where's your home?" | - Где ваша семья? |
| "My father and mother died when I was a child." | - Отец и мать умерли, когда я был еще ребенком. |
| "I like to give young fellers a chance. | - Люблю помогать молодежи выйти в люди. |
| Many's the one I've given their chance to and they're managers of departments now. | И уже не одному помог, сейчас кое-кто целыми отделами заведует. |
| And they're grateful to me, I'll say that for them. | Ну, и вспоминают меня с благодарностью - этого отрицать нельзя. |
| They know what I done for them. | Понимают, чем обязаны. |
| Start at the bottom of the ladder, that's the only way to learn the business, and then if you stick to it there's no knowing what it can lead to. | Начинай с самого низу, только так и научишься делу, а ежели у тебя есть хватка, того и гляди, в большие люди выйдешь. |
| If you suit, one of these days you may find yourself in a position like what mine is. | Придетесь к месту, когда-нибудь достигнете и моего положения, чем черт не шутит. |
| Bear that in mind, young feller." | Запомните это, молодой человек. |
| "I'm very anxious to do my best, sir," said Philip. | - Я приложу все силы, сэр,- сказал Филип. |