He gave Philip a glance but did not speak to him; he dictated a letter to the typist, a girl who sat at a small table in one corner; then he asked Philip his name, age, and what experience he had had.Бросив на Филипа беглый взгляд, он стал диктовать ответ машинистке, сидевшей в углу за маленьким столиком; окончив письмо, он спросил у Филипа имя, возраст, где и сколько работал.
He spoke with a cockney twang in a high, metallic voice which he seemed not able always to control; Philip noticed that his upper teeth were large and protruding; they gave you the impression that they were loose and would come out if you gave them a sharp tug.Выговор у него был простонародный, голос резкий, металлический, словно он не всегда умел им владеть; Филипу бросились в глаза его крупные верхние зубы; они выступали вперед и, казалось, ненадежно держались во рту: только дерни - и сразу выпадут.
"I think Mr. Athelny has spoken to you about me," said Philip.- Вам, по-моему, говорил обо мне мистер Ательни,- вставил Филип.
"Oh, you are the young feller who did that poster?"- А-а-а! Вы тот самый парень, который нарисовал плакат?
"Yes, sir."- Да, сэр.
"No good to us, you know, not a bit of good."- Он нам не годится, совершенно не годится.
He looked Philip up and down.Управляющий оглядел Филипа с головы до ног.
He seemed to notice that Philip was in some way different from the men who had preceded him.Вероятно, он заметил, что Филип чем-то отличается от остальных претендентов.
"You'd 'ave to get a frock coat, you know.- Вам придется раздобыть сюртук.
I suppose you 'aven't got one.Наверно, у вас его нет.
You seem a respectable young feller.С виду вы парень приличный.
I suppose you found art didn't pay."Ну как, убедились, что искусством не проживешь?
Philip could not tell whether he meant to engage him or not.Филип не понимал, собирается он его нанимать или нет.
He threw remarks at him in a hostile way.Тон был неприязненный.
"Where's your home?"- Где ваша семья?
"My father and mother died when I was a child."- Отец и мать умерли, когда я был еще ребенком.
"I like to give young fellers a chance.- Люблю помогать молодежи выйти в люди.
Many's the one I've given their chance to and they're managers of departments now.И уже не одному помог, сейчас кое-кто целыми отделами заведует.
And they're grateful to me, I'll say that for them.Ну, и вспоминают меня с благодарностью - этого отрицать нельзя.
They know what I done for them.Понимают, чем обязаны.
Start at the bottom of the ladder, that's the only way to learn the business, and then if you stick to it there's no knowing what it can lead to.Начинай с самого низу, только так и научишься делу, а ежели у тебя есть хватка, того и гляди, в большие люди выйдешь.
If you suit, one of these days you may find yourself in a position like what mine is.Придетесь к месту, когда-нибудь достигнете и моего положения, чем черт не шутит.
Bear that in mind, young feller."Запомните это, молодой человек.
"I'm very anxious to do my best, sir," said Philip.- Я приложу все силы, сэр,- сказал Филип.
Перейти на страницу:

Похожие книги