The buyer was a pleasant, fussy little man of thirty, named Sampson; he shook hands with Philip, and, in order to show his own accomplishment of which he was very proud, asked him if he spoke French.Заведующий был симпатичный суетливый человечек лет тридцати, по фамилии Сэмпсон. Поздоровавшись с Филипом и желая поразить его своей светскостью, которой он очень гордился, заведующий спросил, говорит ли Филип по-французски.
He was surprised when Philip told him he did.К его удивлению, Филип ответил утвердительно.
"Any other language?"- Вы знаете и другие языки?
"I speak German."- Я говорю по-немецки.
"Oh!- Вот как!
I go over to Paris myself occasionally.Я и сам езжу иногда в Париж.
Parlez-vous francais? Ever been to Maxim's?"Parlez-vous fran?ais?[*105] Бывали у "Максима"?[*106]
Philip was stationed at the top of the stairs in the 'costumes.'Филипа поставили у лестницы в отделе готового дамского платья.
His work consisted in directing people to the various departments.Работа его заключалась в том, чтобы показывать посетителям, как пройти в ту или другую секцию.
There seemed a great many of them as Mr. Sampson tripped them off his tongue.Их было великое множество - мистер Сэмпсон так и сыпал названиями.
Suddenly he noticed that Philip limped.Вдруг он заметил, что Филип хромает.
"What's the matter with your leg?" he asked.- Что у вас с ногой? - спросил он.
"I've got a club-foot," said Philip. "But it doesn't prevent my walking or anything like that."- Я хромой от рождения,- сказал Филип.- Но это не мешает мне свободно двигаться.
The buyer looked at it for a moment doubtfully, and Philip surmised that he was wondering why the manager had engaged him.Заведующий поглядел на его ногу с сомнением -Филип догадался, что он не может понять, зачем управляющий нанял хромого администратора.
Philip knew that he had not noticed there was anything the matter with him.Филип знал, что тот просто не заметил его недостатка.
"I don't expect you to get them all correct the first day.- Вряд ли вы все это запомните в один день.
If you're in any doubt all you've got to do is to ask one of the young ladies."Если чего не знаете, спрашивайте у продавщиц.
Mr. Sampson turned away; and Philip, trying to remember where this or the other department was, watched anxiously for the customer in search of information.Мистер Сэмпсон ушел, а Филип, старавшийся припомнить, где что находится, стал с беспокойством дожидаться покупателей, желавших получить справку.
At one o'clock he went up to dinner.В час дня он отправился обедать.
The dining-room, on the top floor of the vast building, was large, long, and well lit; but all the windows were shut to keep out the dust, and there was a horrid smell of cooking.Столовая находилась на верхнем этаже огромного здания магазина, это была большая, длинная, ярко освещенная комната, но окна в ней закрывались наглухо - от пыли - и здесь всегда стоял запах кухни.
Перейти на страницу:

Похожие книги