| I expect you feel a bit shy, but there's no cause to, I promise you that." | Я вижу, вы, кажется, немножко смущаетесь, но, ей-богу же, это зря. |
| She did her best to make people feel at home. | Мисс Беннет старалась изо всех сил, чтобы все присутствующие чувствовали себя как дома. |
| She slapped them on the shoulders and laughed a great deal. | Она хлопала собеседника по плечу и неутомимо хохотала. |
| "Ain't I a pickle?" she cried, turning to Philip. "What must you think of me? | - Ну, разве я не баловница? - крикнула она, обращаясь к Филипу.- Прямо не знаю, что вы обо мне подумаете! |
| But I can't 'elp meself." | Ничего не могу с собой поделать! |
| Those who were going to take part in the social evening came in, the younger members of the staff mostly, boys who had not girls of their own, and girls who had not yet found anyone to walk with. | Участники вечеринки все прибывали; преобладала молодежь - юнцы, которые еще не обзавелись барышнями, и девушки, которые еще не завели ухажеров. |
| Several of the young gentlemen wore lounge suits with white evening ties and red silk handkerchiefs; they were going to perform, and they had a busy, abstracted air; some were self-confident, but others were nervous, and they watched their public with an anxious eye. | Некоторые из молодых людей надели длинный сюртук с белым вечерним галстуком, из верхнего бокового кармана выглядывал шелковый красный платочек; они собирались выступать и потому напускали на себя деловой, рассеянный вид: одни держались самоуверенно, а другие откровенно волновались и с тревогой поглядывали на публику. |
| Presently a girl with a great deal of hair sat at the piano and ran her hands noisily across the keyboard. | За пианино села девушка с густой копной волос, ее руки шумно прошлись по клавишам. |
| When the audience had settled itself she looked round and gave the name of her piece. | Когда все успокоились, она оглянулась и назвала номер: |
| "A Drive in Russia." | - "Русская тройка". |
| There was a round of clapping during which she deftly fixed bells to her wrists. | Послышались аплодисменты, а девушка за пианино тем временем проворно прикрепила к запястьям колокольчики. |
| She smiled a little and immediately burst into energetic melody. | Одарив зрителей улыбкой, она заиграла бурную мелодию. |
| There was a great deal more clapping when she finished, and when this was over, as an encore, she gave a piece which imitated the sea; there were little trills to represent the lapping waves and thundering chords, with the loud pedal down, to suggest a storm. | Когда она кончила, аплодисменты раздались с удвоенной силой. Вторым номером она исполнила музыкальную пьесу, подражавшую шуму моря: тихие трели должны были напоминать плеск волн, а громовые аккорды -бурю. |
| After this a gentleman sang a song called Bid me Good-bye, and as an encore obliged with Sing me to Sleep. | Затем какой-то господин спел песню под названием "Прости-прощай", а на бис исполнил "Убаюкай меня". |
| The audience measured their enthusiasm with a nice discrimination. Everyone was applauded till he gave an encore, and so that there might be no jealousy no one was applauded more than anyone else. | Публика распределяла свои восторги равномерно: каждому выступавшему аплодировали до тех пор, пока он не исполнял на бис, и, чтобы никому не было обидно, всем хлопали одинаково. |
| Miss Bennett sailed up to Philip. | Мисс Беннет подплыла к Филипу. |