Gallantry often led young men to offer the ladies ginger beer, but common decency made them refuse.Г алантность нередко побуждала кавалеров предлагать дамам имбирное пиво, но те благонравно отказывались.
Miss Bennett was very fond of ginger beer, and she drank two and sometimes three bottles during the evening; but she insisted on paying for them herself.Мисс Беннет была неравнодушна к имбирному пиву и выпивала за вечер две, а то и три бутылки, но она упорно платила за них сама.
The men liked her for that.Мужчинам это нравилось.
"She's a rum old bird," they said, "but mind you, she's not a bad sort, she's not like what some are."- Она, конечно, чудила,- говорили они,- но в общем баба порядочная, не то что некоторые другие.
After supper progressive whist was played.После ужина сели играть в вист.
This was very noisy, and there was a great deal of laughing and shouting, as people moved from table to table.Играли шумно, со смехом и криками, победители переходили за следующий столик.
Miss Bennett grew hotter and hotter.Мисс Беннет становилось все жарче и жарче.
"Look at me," she said. "I'm all of a perspiration."- Поглядите на меня,- повторяла она. - Я прямо вся взмокла.
In due course one of the more dashing of the young men remarked that if they wanted to dance they'd better begin.Время шло, и один из самых заправских танцоров заметил, что если хотят танцевать, то пора приступать к делу.
The girl who had played the accompaniments sat at the piano and placed a decided foot on the loud pedal.Девушка, которая аккомпанировала певцу, села за пианино и с решительным видом нажала педаль.
She played a dreamy waltz, marking the time with the bass, while with the right hand she 'tiddled' in alternate octaves.Она сыграла задумчивый вальс, отбивая такт на басах, в то время как правая ее рука проворно прыгала по всей клавиатуре.
By way of a change she crossed her hands and played the air in the bass.Порой она перебрасывала правую руку за левую, и тогда мелодия звучала в басах.
"She does play well, doesn't she?" Mrs. Hodges remarked to Philip. "And what's more she's never 'ad a lesson in 'er life; it's all ear."- Вот здорово играет! - заметила Филипу миссис Ходжес.- А ведь все по слуху, в жизни никогда не училась.
Miss Bennett liked dancing and poetry better than anything in the world.Больше всего мисс Беннет любила стихи и танцы.
She danced well, but very, very slowly, and an expression came into her eyes as though her thoughts were far, far away.Танцевала она хорошо, хоть и в очень медленном темпе, при этом взгляд у нее был такой, будто ее мысли далеко-далеко отсюда.
She talked breathlessly of the floor and the heat and the supper.Это не мешало ей без устали болтать - о зале, о жаре и об ужине.
She said that the Portman Rooms had the best floor in London and she always liked the dances there; they were very select, and she couldn't bear dancing with all sorts of men you didn't know anything about; why, you might be exposing yourself to you didn't know what all.По ее словам, лучший танцевальный зал во всем Лондоне был Портменрумз; ей там всегда нравилось бывать, да и общество собиралось самое избранное, а танцевать с первым встречным она терпеть не могла - мало ли на кого нарвешься.
Nearly all the people danced very well, and they enjoyed themselves.Почти все участники вечеринки танцевали отлично и веселились напропалую.
Перейти на страницу:

Похожие книги