| Gallantry often led young men to offer the ladies ginger beer, but common decency made them refuse. | Г алантность нередко побуждала кавалеров предлагать дамам имбирное пиво, но те благонравно отказывались. |
| Miss Bennett was very fond of ginger beer, and she drank two and sometimes three bottles during the evening; but she insisted on paying for them herself. | Мисс Беннет была неравнодушна к имбирному пиву и выпивала за вечер две, а то и три бутылки, но она упорно платила за них сама. |
| The men liked her for that. | Мужчинам это нравилось. |
| "She's a rum old bird," they said, "but mind you, she's not a bad sort, she's not like what some are." | - Она, конечно, чудила,- говорили они,- но в общем баба порядочная, не то что некоторые другие. |
| After supper progressive whist was played. | После ужина сели играть в вист. |
| This was very noisy, and there was a great deal of laughing and shouting, as people moved from table to table. | Играли шумно, со смехом и криками, победители переходили за следующий столик. |
| Miss Bennett grew hotter and hotter. | Мисс Беннет становилось все жарче и жарче. |
| "Look at me," she said. "I'm all of a perspiration." | - Поглядите на меня,- повторяла она. - Я прямо вся взмокла. |
| In due course one of the more dashing of the young men remarked that if they wanted to dance they'd better begin. | Время шло, и один из самых заправских танцоров заметил, что если хотят танцевать, то пора приступать к делу. |
| The girl who had played the accompaniments sat at the piano and placed a decided foot on the loud pedal. | Девушка, которая аккомпанировала певцу, села за пианино и с решительным видом нажала педаль. |
| She played a dreamy waltz, marking the time with the bass, while with the right hand she 'tiddled' in alternate octaves. | Она сыграла задумчивый вальс, отбивая такт на басах, в то время как правая ее рука проворно прыгала по всей клавиатуре. |
| By way of a change she crossed her hands and played the air in the bass. | Порой она перебрасывала правую руку за левую, и тогда мелодия звучала в басах. |
| "She does play well, doesn't she?" Mrs. Hodges remarked to Philip. "And what's more she's never 'ad a lesson in 'er life; it's all ear." | - Вот здорово играет! - заметила Филипу миссис Ходжес.- А ведь все по слуху, в жизни никогда не училась. |
| Miss Bennett liked dancing and poetry better than anything in the world. | Больше всего мисс Беннет любила стихи и танцы. |
| She danced well, but very, very slowly, and an expression came into her eyes as though her thoughts were far, far away. | Танцевала она хорошо, хоть и в очень медленном темпе, при этом взгляд у нее был такой, будто ее мысли далеко-далеко отсюда. |
| She talked breathlessly of the floor and the heat and the supper. | Это не мешало ей без устали болтать - о зале, о жаре и об ужине. |
| She said that the Portman Rooms had the best floor in London and she always liked the dances there; they were very select, and she couldn't bear dancing with all sorts of men you didn't know anything about; why, you might be exposing yourself to you didn't know what all. | По ее словам, лучший танцевальный зал во всем Лондоне был Портменрумз; ей там всегда нравилось бывать, да и общество собиралось самое избранное, а танцевать с первым встречным она терпеть не могла - мало ли на кого нарвешься. |
| Nearly all the people danced very well, and they enjoyed themselves. | Почти все участники вечеринки танцевали отлично и веселились напропалую. |