Though he knew them by heart Philip read over and over again the details in his text-book of medicine of chronic bronchitis in the old.Филип снова и снова перечитывал в своих учебниках, как протекает бронхит у стариков, хотя и знал это уже наизусть.
A severe winter might be too much for the old man.Дядя мог не вынести первой же суровой зимы.
With all his heart Philip longed for cold and rain.Филип молил бога, чтобы настали холода.
He thought of it constantly, so that it became a monomania.Мысль о дядиной смерти его просто преследовала, она превратилась в своего рода манию.
Uncle William was affected by the great heat too, and in August they had three weeks of sweltering weather.Жара тоже была вредна дяде Уильяму, а ведь в августе солнце три недели пекло немилосердно.
Philip imagined to himself that one day perhaps a telegram would come saying that the Vicar had died suddenly, and he pictured to himself his unutterable relief.Филип с надеждой думал о том, что в любой день может получить телеграмму о внезапной кончине священника, и представлял себе, какое невероятное облегчение он тогда почувствует.
As he stood at the top of the stairs and directed people to the departments they wanted, he occupied his mind with thinking incessantly what he would do with the money.Стоя на верхней площадке лестницы, направляя покупателей в нужные им секции, он развлекал себя мыслями о том, что он сделает со своими деньгами.
He did not know how much it would be, perhaps no more than five hundred pounds, but even that would be enough.Он не знал, сколько их окажется - наверно, не больше пятисот фунтов,- но даже и этой суммы будет достаточно.
He would leave the shop at once, he would not bother to give notice, he would pack his box and go without saying a word to anybody; and then he would return to the hospital.Он сразу уйдет из магазина - и предупреждать никого не станет, просто сложит свои вещи в чемодан и исчезнет, не сказав ни слова; потом он вернется в институт.
That was the first thing.Это прежде всего.
Would he have forgotten much?Много ли он перезабыл из того, что знал?
In six months he could get it all back, and then he would take his three examinations as soon as he could, midwifery first, then medicine and surgery.Не важно, за полгода он все восстановит в памяти, а как только подготовится, сдаст последние три экзамена - сперва акушерство, затем терапию и хирургию.
The awful fear seized him that his uncle, notwithstanding his promises, might leave everything he had to the parish or the church.Внезапно его охватывал безумный страх: а вдруг дядя, несмотря на обещания, завещает свое имущество приходу или церкви?
The thought made Philip sick.При одной мысли об этом Филип становился сам не свой.
He could not be so cruel.Нет, дядя не может быть таким жестоким!
But if that happened Philip was quite determined what to do, he would not go on in that way indefinitely; his life was only tolerable because he could look forward to something better.Но, если бы это случилось, Филип знал, что ему делать: он не хочет тянуть постылую лямку до бесконечности: жизнь его была терпимой лишь потому, что он мог ожидать чего-то лучшего.
If he had no hope he would have no fear.Если надежда исчезнет, уйдет и страх.
Перейти на страницу:

Похожие книги