| "I was relieved to get your letter, I can tell you," she said at last. "I thought p'raps you weren't at the 'ospital any more." | - Откровенно говоря, я обрадовалась, получив твою открытку,- сказала она наконец.- А я-то уж думала, что тебя больше нет в больнице. |
| Philip did not speak. | Филип по-прежнему молчал. |
| "I suppose you're qualified by now, aren't you?" | - Наверное, ты теперь уже врач? |
| "No." | - Нет. |
| "How's that?" | - Почему нет? |
| "I'm no longer at the hospital. | - Я давно не учусь. |
| I had to give it up eighteen months ago." | Вот уже полтора года, как мне пришлось бросить учение. |
| "You are changeable. | - Какой непостоянный. |
| You don't seem as if you could stick to anything." | Видно, ничем не можешь заняться всерьез. |
| Philip was silent for another moment, and when he went on it was with coldness. | Филип немного помолчал, а потом сухо объяснил: |
| "I lost the little money I had in an unlucky speculation and I couldn't afford to go on with the medical. | - Я потерял то немногое, что у меня было, в неудачной спекуляции, и у меня не хватило денег доучиться. |
| I had to earn my living as best I could." | Приходится зарабатывать на жизнь. |
| "What are you doing then?" | - А что ты делаешь? |
| "I'm in a shop." | - Служу в магазине. |
| "Oh!" | - А-а! |
| She gave him a quick glance and turned her eyes away at once. | Милдред кинула на него взгляд и сразу же отвела глаза. |
| He thought that she reddened. | Ему показалось, что она покраснела. |
| She dabbed her palms nervously with the handkerchief. | Она нервно терла ладони носовым платком. |
| "You've not forgotten all your doctoring, have you?" | - А ты еще не забыл, как лечат? |
| She jerked the words out quite oddly. | - Она как-то странно выговаривала слова. |
| "Not entirely." | - Не совсем. |
| "Because that's why I wanted to see you." Her voice sank to a hoarse whisper. "I don't know what's the matter with me." | - Ведь я ради этого и хотела тебя повидать.- Голос ее упал до хриплого шепота.- Не знаю, что со мной происходит. |
| "Why don't you go to a hospital?" | - Отчего ты не пойдешь в больницу? |
| "I don't like to do that, and have all the stoodents staring at me, and I'm afraid they'd want to keep me." | - Не хочу, чтобы на меня глазели студенты, да и боюсь, что меня оттуда не выпустят. |
| "What are you complaining of?" asked Philip coldly, with the stereotyped phrase used in the out-patients' room. | - На что ты жалуешься? - холодно задал Филип стереотипный вопрос, который он так часто слышал в амбулатории. |
| "Well, I've come out in a rash, and I can't get rid of it." | - Понимаешь, у меня какая-то сыпь, и я никак не могу от нее избавиться. |