| Philip felt a twinge of horror in his heart. | В сердце у него шевельнулся ужас. |
| Sweat broke out on his forehead. | На лбу выступил пот. |
| "Let me look at your throat?" | - Дай-ка я посмотрю твое горло. |
| He took her over to the window and made such examination as he could. | Он подвел ее к окну и бегло осмотрел. |
| Suddenly he caught sight of her eyes. | Внезапно он поймал ее взгляд. |
| There was deadly fear in them. | В нем он прочел панический страх. |
| It was horrible to see. | На это было невыносимо смотреть. |
| She was terrified. | Она была перепугана насмерть. |
| She wanted him to reassure her; she looked at him pleadingly, not daring to ask for words of comfort but with all her nerves astrung to receive them: he had none to offer her. | Ей хотелось, чтобы он ее успокоил; она глядела на него с мольбой, не смея просить утешения, но всей душой надеясь услышать, что страхи ее напрасны, а он ничем не мог ее порадовать. |
| "I'm afraid you're very ill indeed," he said. | - Боюсь, ты и в самом деле очень больна,- сказал он. |
| "What d'you think it is?" | - А что у меня, по-твоему? |
| When he told her she grew deathly pale, and her lips even turned, yellow. she began to cry, hopelessly, quietly at first and then with choking sobs. | Когда он сказал, она смертельно побледнела, а губы стали желтыми; она заплакала - сперва беззвучно, а потом задыхаясь от рыданий. |
| "I'm awfully sorry," he said at last. "But I had to tell you." | - Мне ужасно жалко,- вымолвил он наконец.- Но я должен был тебе сказать. |
| "I may just as well kill myself and have done with it." | - Проще всего надеть петлю на шею, и дело с концом. |
| He took no notice of the threat. | Он не обратил внимания на эту угрозу. |
| "Have you got any money?" he asked. | - Есть у тебя деньги? - спросил он. |
| "Six or seven pounds." | - Шесть или семь фунтов. |
| "You must give up this life, you know. | - Понимаешь, тебе надо отказаться от этой жизни. |
| Don't you think you could find some work to do? | Разве ты не можешь найти какую-нибудь работу? |
| I'm afraid I can't help you much. I only get twelve bob a week." | Боюсь, что я тебе мало чем сумею помочь: я ведь получаю всего двенадцать шиллингов в неделю. |
| "What is there I can do now?" she cried impatiently. | - А где же я могу теперь работать? - с раздражением закричала она. |
| "Damn it all, you MUST try to get something." | - Поищи, черт возьми, надо же хоть попробовать! |
| He spoke to her very gravely, telling her of her own danger and the danger to which she exposed others, and she listened sullenly. | Он очень серьезно объяснил ей опасность, которой она подвергает себя и других; она его враждебно выслушала. |
| He tried to console her. | Он попытался ее утешить. |
| At last he brought her to a sulky acquiescence in which she promised to do all he advised. | В конце концов она нехотя обещала последовать его советам. |