Лордъ Фонъ долженъ былъ быть у лэди Юстэсъ въ субботу, а въ пятницу послѣ полудня мистеръ Эндрю Гауранъ находился въ задней гостиной мистрисъ Гитауэ на Варвикскомъ сквэрѣ. Послѣ большихъ усилій и большихъ убѣжденій брать согласился видѣться съ важнымъ свидѣтелемъ сестры. Лордъ Фонъ чувствовалъ, что онъ унижаетъ себя сношеніемъ съ такимъ человѣкомъ, какъ Анди Гауранъ, относительно поведенія женщины, на которой онъ имѣлъ намѣреніе жениться, и старается уклониться отъ этого свиданія. Онъ то сердился, то жаловался, то былъ надмененъ, то угрюмъ, но мистрисъ Гитауэ преодолѣла его несогласіе своей упорной настойчивостью и наконецъ бѣдный лордъ Фонъ согласился. Онъ долженъ былъ пріѣхать на Варвикскій сквэръ въ пятницу вечеромъ, какъ только парламентъ разойдется, и обѣдать тамъ. До обѣда онъ долженъ быть представленъ мистеру Гаурану. Анди пріѣхалъ въ половинѣ шестого и, поговоривъ съ мистрисъ Гитауэ, былъ оставленъ одинъ, ожидать пріѣзда лорда Фона. Наружность и обращеніе его совсѣмъ не походили на наружность и обращеніе Анди Гаурана, который былъ извѣстенъ въ Портрэ. Въ рукѣ онъ держалъ тяжелую, жесткую шляпу. На немъ былъ черный сюртукъ, черныя панталоны, тяжелый красный жилетъ, застегнутый почти до горла, которое было завязано грязнымъ чернымъ шелковымъ носовымъ платкомъ. Въ Портрэ не было человѣка говорливѣе, самоувѣреннѣе, способнѣе для его ежедневныхъ занятій, какъ Анди Гауранъ, но непривычная одежда, поѣздка въ Лондонъ и лондонскіе дома привели его въ робость и сдѣлали молчаливымъ. Мистрисъ Гитауэ нашла его молчаливымъ, остерегающимся и робкимъ. Не зная что съ нимъ дѣлать, боясь попросить его закусить въ кухнѣ и не желая, чтобы въ гостиную къ нему принесли ѣду и питье, она приказала слугѣ подать ему рюмку хереса и бисквитъ. Онъ пріѣхалъ за часъ до назначеннаго времени и только съ этимъ легкимъ услажденіемъ оставленъ былъ ожидать одинъ лорда Фона.

 Анди и прежде видалъ лордовъ. Лорды не рѣже встрѣчаются въ Айрширѣ какъ въ другихъ шотландскихъ графствахъ; потомъ развѣ лордъ Джорджъ де-Брюсъ Карутэрсъ не гостилъ въ Портрэ половину зимы? Но лордъ Джорджъ не былъ для Анди настоящимъ лордомъ;-- притомъ лордъ въ его собственной странѣ былъ для него гораздо меньше лондонскаго лорда. А этотъ лордъ былъ парламентскимъ лордомъ, лордомъ правительственнымъ и вѣроятно имѣлъ власть повѣсить такого человѣка, какъ Анди Гауранъ, если онъ дастъ ложное показаніе или скажетъ что-нибудь такое, что лордъ можетъ назвать ложнымъ показаніемъ. Онъ не зналъ навѣрно, что желаетъ ему сказать лордъ Фонъ. Онъ зналъ очень хорошо, что сестра лорда желаетъ, чтобы онъ доказалъ, какая дурная женщина лэди Юстэсъ; но онъ примѣчалъ, что брать и сестра не заодно, и не разъ во время своей поѣздки въ Лондонъ чуть не рѣшался онъ вернуться обратно въ Портрэ. Конечно, между нимъ и его госпожой была вражда, однако госпожа не сдѣлала ему вреда даже когда онъ грубо оскорбилъ ее, и еслибъ она отказала ему отъ мѣста, то онъ долженъ ожидать позволенія остаться при своей должности не отъ мистрисъ Гитауэ, а отъ мистера Джона Юстэса. Тѣмъ не менѣе онъ взялъ деньги отъ мистрисъ Гитауэ и теперь былъ у нея.

 Въ половинѣ восьмого сестра ввела въ комнату лорда Фона и Анди Гауранъ, вставъ со стула, три раза качнулъ головой.

 -- Мистеръ Гауранъ, сказала мистрисъ Гитауэ:-- братъ мой желаетъ, чтобъ вы разсказали ему все что вы видѣли въ поведеніи лэди Юстэсъ въ Портрэ. Вы можете говорить совершенно свободно и я знаю, что вы скажете правду.

 Анди опять качнулъ головой.

 -- Фредерикъ, продолжала мистрисъ Гитауэ:-- я знаю навѣрно, что ты безусловно можешь повѣрить всему, что мистеръ Гауранъ тебѣ скажетъ.

 Тутъ мистрисъ Гитауэ вышла изъ комнаты -- братъ ея поставилъ это непремѣннымъ условіемъ.

 Лордъ Фонъ не зналъ, какъ начать, а Анди вовсе не былъ готовъ помочь ему.

 -- Если мнѣ сказали правду, сказалъ лордъ:-- то вы много уже лѣтъ занимаете должность въ имѣніи Портрэ?

 -- Всю свою жизнь, къ услугамъ вашего сіятельства.

 -- Такъ -- такъ. И разумѣется, вы интересуетесь благосостояніемъ юстэсовской фамиліи?

 -- Конечно, милордъ;-- конечно, очень интересуюсь.

 -- И будучи честнымъ человѣкомъ, вы сожалѣли бы, еслибъ съ имѣніемъ Портрэ случилось... случилось.... случилось... что-нибудь дурное.

 Анди кивнулъ головой, а лордъ Фонъ примѣтилъ, что вовсе не подвигается къ началу.

 -- Теперь лэди Юстэсъ ваша госпожа?

 -- Въ нѣкоторомъ родѣ, милордъ. И госпожа, и нѣтъ. Въ Портрэ есть многое такое, за чѣмъ надо посмотрѣть.

 -- Она платитъ вамъ жалованье? рѣзко сказалъ лордъ Фонъ.

 -- Жалованье? Да, милордъ, платитъ она.

 -- Стало быть, она ваша госпожа.

 Анди опять кивнулъ головой, а лордъ Фонъ опять усиливался придумать, какимъ бы способомъ подвинуться ему къ дѣлу.

 -- Ея кузенъ, мистеръ Грейстокъ, гостилъ недавно въ Портрэ?

 -- Больше по пріятельски, чѣмъ по родственному, сказалъ Анди, подмигнувъ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы о Плантагенете Паллисьере

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже