-- Что-жъ еслибъ и такъ? Я не знаю, на какомъ основаніи вы дѣлаете мнѣ запросы насчетъ того, что касается меня одной.

 -- Развѣ онъ мнѣ чужой?

 -- Конечно, не чужой. Но отчего же вы тогда не спрашиваете у него самого? Вѣдь вы видаетесь ежедневно, полагаю?

 -- Почти каждый день.

 -- Къ чему же тогда было посылать за мною?

 -- Мнѣ такъ трудно вамъ это сказать, Люси. Я послала за вами съ полнымъ довѣріемъ и любовью. Я сама поѣхала бы къ вамъ -- да эта старая карга не дала бы намъ слова спокойно перемолвить. Правда, я вижусь съ нимъ -- постоянно. И я люблю его отъ всей души.

 -- Это меня не касается.

 Кто бы со стороны услыхалъ этотъ разговоръ, нашелъ бы, что обращеніе Люси до крайности рѣзко.

 -- Онъ сознался мнѣ во всемъ.

 Послѣ этого Лиззи остановилась и поглядѣла на свою жертву.

 -- Онъ сказалъ мнѣ то, чего не могъ бы говорить вамъ. Не далѣе какъ вчера или третьяго дня онъ жаловался на свои долги. Я предложила ему распорядиться всѣмъ, что я имѣю, чтобъ только избавить его отъ нихъ, но онъ не хочетъ брать моихъ денегъ.

 -- Разумѣется.

 -- Не хочетъ брать однѣхъ денегъ. Потомъ онъ сознался мнѣ, что вы помолвлены. Прежде онъ не говорилъ этого ни разу, хотя я знала. Все тутъ и вышло наружу. Люси, онъ любитъ меня, хотя далъ слово жениться на васъ.

 -- Я этому не вѣрю.

 -- Разсердить вы меня не можете, Люси, потому что мое сердце обливается кровью за васъ.

 -- Вздоръ! вранье! Очень мнѣ нужно, чтобъ ваше сердце обливалось кровью! Да у васъ и сердца-то нѣтъ. Деньги у васъ есть, вотъ и все.

 -- А у него ихъ нѣтъ. Еслибъ я не любила его, зачѣмъ бы мнѣ желать отдать ему все, что я имѣю? Развѣ не безкорыстно это?

 -- Ничуть. Вы ни о комъ не думаете кромѣ себя. Безкорыстной вы не можете быть.

 -- А вы о комъ думаете, позвольте спросить? Способствуете вы его счастью, желая, чтобъ человѣкъ въ его положеніи, безъ средствъ, честолюбивый и съ убѣжденіемъ, что достигнетъ всего, если не будетъ остановленъ недостаткомъ въ деньгахъ -- женился на дѣвушкѣ, у которой ничего нѣтъ? Развѣ я не могу болѣе для него сдѣлать, чѣмъ вы можете?

 -- Я готова была бы работать для него на колѣняхъ; я такъ искренно люблю его.

 -- Какой толкъ вышелъ бы для него изъ подобной услуги? Жениться на васъ ему нельзя. Развѣ онъ видится съ вами? Развѣ пишетъ онъ къ вамъ такъ, какъ бы считалъ васъ будущею своею женою? Развѣ вы не знаете, что все кончено -- что все должно быть кончено? Ему невозможно жениться на васъ. Но если вы вернете ему слово, то онъ сдѣлается моимъ мужемъ и все мое состояніе будетъ принадлежать ему. Посмотримъ теперь, кто изъ насъ его любитъ больше.

 -- Люблю я! сказала Люси.

 -- Какъ вы докажете это?

 -- Нѣтъ надобности доказывать. Онъ знаетъ. Единственный человѣкъ на свѣтѣ, которому я желаю, чтобъ это было извѣстно, уже вполнѣ убѣжденъ. Вы для того только и посылали за мной?

 -- Да -- для того.

 -- Ему слѣдуетъ сообщить мнѣ подобную вѣсть -- не вамъ. Вы-то мнѣ что -- ничего ровно. Наговорили вы мнѣ все это теперь, имѣя въ виду одну себя -- отнюдь не его. Правда, что онъ не видается со мною; правда и то, что онъ не пишетъ ко мнѣ. Вы можете сказать ему отъ меня -- сама написать къ нему я не могу -- что онъ воленъ поступить какъ для него лучше. Но если вы ему скажете, что я не люблю его болѣе всего на свѣтѣ, то вы солжете. И если вы будете говорить, что онъ любитъ васъ болѣе меня, то вы также скажете ложь. Чувства его мнѣ извѣстны.

 -- Однако, Люси...

 -- Я ничего болѣе слушать не стану. Онъ воленъ поступить какъ хочетъ. Если деньги для него важнѣе любви и честности, пусть онъ женится на васъ. Я никогда не потревожу его; въ этомъ онъ можетъ быть увѣренъ. Что васъ касается, Лиззи, надѣюсь, мы ужъ никогда не увидимся.

 Она не хотѣла сѣсть въ экипажъ госпожъ Юстэсъ и Карбункль, который ожидалъ ее у подъѣзда, и пѣшкомъ вернулась въ Брютонскую улицу. Люси не сомнѣвалась, что ея счастье разбито. Конечно она знала, какая лгунья Лиззи Юстэсъ, однако думала, что лгунья на этотъ разъ говорила правду. Лэди Фонъ не была лгуньей, однако лэди Фонъ говорила ей точь-въ-точь то же, что и Лиззи. И будь надобность въ доказательствахъ еще, развѣ поведеніе ея жениха не говорило ясно?

 -- Все потому, что я бѣдна, сказала она себѣ:-- а что онъ меня любитъ, я вѣрно знаю!

 

<empty-line/><p><strong>Глава </strong><strong>LXV.</strong></p><strong/><p><strong>ДАНЬ.</strong></p><empty-line/>

 Лиззи откладывала день за день свое путешествіе въ Шотландію, хотя Фрэнкъ упорно настаивалъ на ея отъѣздѣ. Онъ приводилъ разныя уважительныя причины. Ея сынъ тамъ, ей приличнѣе имѣть ребенка при себѣ. Потомъ она жила съ людьми, которые не пользовались уваженіемъ въ свѣтѣ и на счетъ которыхъ по городу ходило много невыгодныхъ толковъ. По словамъ Фрэнка, вообще предполагали, что лордъ Джорджъ де-Брюсъ Карутерсъ помогъ Бенджамину украсть брилліанты, и самъ Фрэнкъ не обинуясь говорилъ, что вѣритъ этому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы о Плантагенете Паллисьере

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже