Много времени понадобилось лорду Фону, чтобъ написать свое письмо, наконецъ онъ осилилъ его. Но замедленіе не должно было набрасывать на него тѣни относительно точности или вообще свойства дѣлового человѣка; много побудительныхъ причинъ явилось какъ-разъ во-время, чтобъ оправдать его увѣренія, что замедлилъ онъ по обстоятельствамъ совсѣмъ отъ него независящимъ. Къ тому каждый сознается, что время, потребное на какое-нибудь дѣло, не столько зависитъ отъ количества сдѣланнаго, сколько отъ важности того, что исполнено. Нельзя ожидать, чтобъ человѣкъ намахалъ чекъ въ двѣ тысячи фунтовъ такъ же быстро, какъ чекъ на пять -- если только онъ не богачъ, которому двѣ тысячи плевое дѣло. Для лорда Фона письмо это было вопросомъ жизни или смерти. Онъ изложилъ Лиззи съ большою точностью, что напишетъ ей. Онъ возобновитъ свое предложеніе -- признавъ себя обязаннымъ это сдѣлать вслѣдствіе перваго своего предложенія -- по представитъ причины, почему ей не слѣдовало бы принимать его. Еслибъ что-нибудь между тѣмъ случилось, что бы въ его мнѣніи давало ему право вторично отвергнуть ея руку, онъ конечно не замедлитъ этимъ воспользоваться. Спроси его кто-нибудь, что было главною побудительною причиною во всемъ, что онъ дѣлалъ или намѣревался сдѣлать, онъ отвѣтилъ бы, что прежде всего ему необходимо "быть правымъ въ глазахъ публики".
Но все-таки онъ этого сдѣлать не могъ безъ посторонняго вмѣшательства. Вмѣшались и мистеръ, и мистрисъ Гитауэ; онъ не имѣлъ возможности не выслушать ихъ и не повѣрить имъ, хотя опровергалъ ихъ слова и отвергалъ всѣ ихъ предположенія. Фрэнкъ Грейстокъ вмѣшивался, также и лэди Гленкора Пализеръ. Даже Джона Юстэса уговорили написать лорду Фону, что въ качествѣ опекуна надъ имѣніемъ покойнаго его брата онъ считаетъ долгомъ высказать мнѣніе, что Юстэсы никакого повода не имѣютъ къ претензіи на лэди Юстэсъ относительно брилліантовъ, которые украдены. Цослѣднее оказывалось жестокимъ ударомъ для лорда Фона и безъ сомнѣнія было результатомъ общаго соглашенія въ Юстэсовской партіи -- включая епископа, Джона Юстэса и даже Кэмпердауна -- что хорошо было бы выдать вдову замужъ и отдать ее такимъ образомъ подъ приличный надзоръ.
Лэди Гленкора даже безъ зазрѣнія совѣсти спросила его, скоро ли состоится свадьба и когда назначится день. Лордъ Фонъ однако настолько собрался съ духомъ, чтобъ отвѣтить ей:
-- Мои частныя дѣла, повидимому, крайне интересны.
-- Что-жъ, это правда, лордъ Фонъ, сказала лэди Гленкора, которую ничѣмъ нельзя было смутить: -- они очень интересны. Видите ли, мы всѣ такъ любимъ милую лэди Юстэсъ, что желаемъ скорѣе узнать рѣшеніе ея судьбы.
-- Къ сожалѣнію, я не могу дать вамъ положительнаго отвѣта.
Но преслѣдованіе но этому поводу со стороны супруговъ Гитауэ было хуже всего.
-- Ты видѣлъ ее, Фредерикъ? спрашивала сестра.
-- Да -- видѣлъ.
-- Ты не давалъ ей никакого обѣщанія?
-- Любезная Клэри, въ этомъ дѣлѣ я долженъ поступать согласно собственному сужденію.
-- Но что скажетъ наша родня?
-- Не думаю, чтобъ кто-нибудь изъ нашего семейства имѣлъ основаніе порицать мой образъ дѣйствія съ той поры, какъ я имѣю честь быть его главою. Я всѣми мѣрами старался такъ поступать, чтобъ мои поступки не встрѣчали ни частной, ни общественной хулы. Если ты не одобришь ихъ, мнѣ очень жаль, но я не могу изъ-за этого поступать иначе, какъ по собственному усмотрѣнію.
Мистрисъ Гитауэ знала своего брата вдоль и поперекъ, почему нисколько его не боялась.
-- Все это прекрасно, и ты навѣрно знаешь, Фредерикъ, какъ мы всѣ гордимся тобою. Только женщина-то эта презрѣнная, низкая интригантка, дурного поведенія и еще безчестная тварь впридачу. Если ты женишься на ней, то будешь навѣкъ несчастливъ. Ничто не можетъ огорчать насъ съ Орландомъ болѣе, чѣмъ ссора съ тобою. Но мы ясно видимъ, что это поведетъ къ твоей гибели, и я до послѣдней минуты буду повторять тебѣ одно и тоже. Отчего не спросишь ты ее прямо въ лицо о томъ, что произошло въ Шотландіи?
-- Любезная Клэри, не позволишь ли ты мнѣ знать лучше твоего, что я долженъ или не долженъ у нея спрашивать.
Зять приставалъ къ нему не меньше.
-- Фонъ, говорилъ онъ: -- не лучше ли бы вамъ поручить пріятелю вести дѣло съ лэди Юстэсъ?
-- Что вы этимъ хотите сказать?
-- Мнѣ. кажется, что именно въ подобномъ дѣлѣ пріятно сослаться на мнѣніе третьяго лица. Разумѣется, ея родственники желаютъ, чтобъ вы женились на ней. Если же вы могли бы сказать, что поручили все это дѣло -- положимъ, хоть мнѣ или какому другому пріятелю, вы были бы избавлены отъ большой отвѣтственности. Пусть бы кричали обо мнѣ сколько душѣ угодно, я въ грошъ этого бы не ставилъ.
-- Если быть крику, то его нельзя вынести чрезъ посредство намѣстника, возразилъ лордъ Фонъ, очень довольный своимъ остроуміемъ и прозорливостью.