Отец, мать, Куйхуа и Цинтун нашли свой дом. Нельзя было сказать, что это был дом. Теперь это были руины. Цинтун первый вошел в их разрушенное жилище. Мальчик хотел найти школьную сумку Куйхуа. Он пытался отыскать ее в воде. Цинтун сжимал каждую вещь, на которую натыкался под водой, и вытаскивал ее. Ему попадались тарелки, кастрюли, мотыга. Куйхуа, увидев, как ее брат вытаскивает из воды вещи, очень заинтересовалась этим процессом. Она попросила отца спустить ее с буйвола. Девочка осторожно встала в воду. Каждый раз, когда Цинтун что-то вытаскивал, Куйхуа удивлялась и кричала:
– Братишка, дай мне! Братишка, дай мне!
Отец и мать стояли в воде и разочарованно смотрели на все вокруг.
Внезапно будто что-то ударило Куйхуа, и девочка едва не упала в воду. Она крикнула и тут же увидела, что под водой что-то быстро плывет. Это была рыба! Цинтун сразу бросился к выходу и с трудом закрыл дверь.
Разрушенные стены стали преградой для рыбы, которая время от времени сталкивалась с ними или ударялась о ноги Цинтуна и Куйхуа. При каждом столкновении рыба выпрыгивала из воды. Вся семья видела ее. Это был огромный карп!
Куйхуа продолжала кричать от страха.
Цинтун упорно гнался за рыбой.
Карп снова выпрыгнул из воды и обрызгал лицо Куйхуа. Она прикрыла лицо обеими руками, подняла голову и засмеялась.
Цинтун, глядя на сестру, тоже засмеялся.
Рыба внезапно столкнулась с ногой Цинтуна. Мальчик громко засмеялся, подняв голову вверх. Он был невнима-телен и тут же был сбит с ног. Цинтун пошатнулся назад и упал в воду.
– Брат! – крикнула Куйхуа.
Промокший Цинтун поднялся из воды. Когда Куйхуа увидела своего брата, она не выдержала и рассмеялась.
Цинтун тут же погрузил тело в воду и рукой начал искать что-то наощупь.
Куйхуа отскочила на угол стены и напряженно, но с надеждой смотрела на старшего брата.
Цинтуну удавалось несколько раз схватить карпа, но рыба освобождалась. Это рассердило Цинтуна. Он не верил в то, что не сможет поймать эту рыбу. Он, тяжело дыша, шарил рукой под водой… Карп как раз попал ему в руки, и Цинтун тут же его ухватил. Рыба боролась из последних сил в руках Цинтуна. Она хвостом непрерывно плескала воду в лицо мальчика.
– Брат! Брат! – кричала Куйхуа.
Рыба постепенно успокоилась в руках мальчика. Цинтун не осмеливался ослабить хватку. Он, по-прежнему крепко держа карпа в руках, встал из воды.
Рыба постоянно открывала и закрывала рот. два красных уса в уголках рта дрожали.
Цинтун дал сестре знак погладить эту рыбу.
Куйхуа тут же подошла к нему. Она протянула руку и слегка погладила чешую. Она была холодной, гладкой и скользкой.
После этого дети радостно плескались в воде.
Мать, посмотрев на беззаботных детей и разрушенный дом, отвернулась и заплакала. Отец грубыми руками тер по такому же грубому лицу…
Когда сошла большая вода, семья Цинтуна на месте своего дома построила хижину.
С этого момента нужно было еще больше экономить, так как предстояло строить дом. Во чтобы то ни стало им нужно было обазвестись новым жилищем. Они не могли всю жизнь провести в этой временной хижине. Если бы в их семье были только взрослые, то вопрос строительства дома не был таким актуальным. Но теперь в семье было двое детей. Детям нужна была крыша над головой. Если бы они оставались в этой хижине, в деревне их бы стали презирать. Но в семье Цинтуна не было сбережений. Строительство дома требовало огромных финансовых вложений. Через несколько дней волосы на голове отца поседели, на лице у матери появилось еще больше морщин, а худая бабушка стала еще истощеннее. Когда бабушка стояла на ветру, дети боялись, что ветер сдует ее.
– Я не пойду учиться, – заявила Куйхуа.
– Не говори чепуху! – возразила мать.
Бабушка обняла Куйхуа и молча погладила ее по голове. Но девочка услышала голос, исходящий из сердца бабушки: «Нельзя говорить такие глупые слова!»
После этого Куйхуа больше не смела говорить о том, что она не пойдет в школу.
Девочка стала еще усерднее учиться. По всем предметам она была лучшей в классе. Все учителя любили Куйхуа. Они часто восклицали:
– Если бы все ученики были такими же, как Куйхуа, то это было бы просто замечательно!
Куйхуа ни на каплю не расслаблялась. По вечерам ей нужно было делать много домашних заданий. Но она боялась тратить керосин для освещения. Поэтому каждый вечер она говорила, что идет играть к Цуйхуань или к Цюни. Но на самом деле она ходила к другим людям, чтобы делать у них домашние задания и не тратить керосин. Каждый раз, когда девочка приходила к Цуйхуань или к Цюни, она не мешала им заниматься. Она никогда не занимала самое освещенное место, а находила такой уголок, где можно было еле-еле рассмотреть слова. Она все время делала домашнюю работу, не создавая шума.