– Цинтун! – еще громче крикнула Куйхуа.

Взлетели птицы, которые сидели на большом дереве на берегу реки.

В этот момент люди на корабле увидели, как фонарь на месте постоянно качался. В этот же момент фонарь помчался с моста к пристани. Цинтун увидел Куйхуа.

– Это мой старший брат! Это мой старший брат! – говорила тетенькам Куйхуа.

Все люди на корабле знали, что у Куйхуа есть хороший немой старший брат.

Куйхуа с особым чувством помахала рукой на прощание людям на корабле и при помощи одного взрослого спрыгнула на причал, держа свой маленький мешок с гинкго.

Брат и сестра побежали навстречу друг к другу и посередине пристани остановились. Люди на корабле смотрели на них. Через некоторое время Цинтун увел Куйхуа с пристани.

Сделав несколько шагов, Куйхуа обернулась и помахала людям на лодке. Цинтун тоже обернулся и помахал им. После этого они, держась за руки, скрылись в темноте. Тетеньки и девушки на лодке плакали, смотря на покачивающийся в темноте фонарь.

На рассвете брат с сестрой дошли до деревни Дамайди.

Мать, которая рано встала, чтобы приготовить завтрак, случайно посмотрела на дорогу и увидела в ее конце нечеткие силуэты двух детей. Она сначала не подумала, что это могут быть Цинтун и Куйхуа.

– Чьи дети встали так рано? – спросила мать и пошла на кухню.

Но сделав несколько шагов, она вновь оглянулась и посмотрела на дорогу. Она посмотрела внимательнее, и ее сердце затрепетало, словно летящие листья в порывах ветра. Она позвала отца дрожащим голосом:

– Отец!

– Что случилось? – спросил отец.

– Быстрее вставай! Быстрее вставай!

Отец тут же встал с постели и вышел на улицу.

– Посмотри на дорогу! Посмотри на дорогу! – повторяла мать.

* * *

Солнце вставало позади двух детей. Мать побежала вперед. Как только Куйхуа увидела мать, то отпустила руку старшего брата и побежала к ней. Мать увидела худую, загоревшую, грязную, но бодрую маленькую девочку.

– Мама! – закричала Куйхуа и с распростертыми объятиями побежала к матери.

Мать присела на корточки и обняла ее. Слезы матери намочили спину ватной куртки девочки.

– Мама, я заработала много денег! – сказала Куйхуа, похлопав себя по груди.

– Поняла, поняла! – ответила мать.

– С бабушкой все в порядке?

– Бабушка ждет тебя. Бабушка каждый день ждала тебя.

Мать, взяв дочь за руку, вошла в дом. Войдя в дом, Куйхуа побежала в комнату, где лежала бабушка. Она крикнула слово «бабушка», сделала несколько шагов и оказалась у постели больной бабушки. Она снова позвала бабушку и встала на колени у ее кровати.

Бабушка уже даже воду не могла пить, но держалась молодцом. Она ждала возвращения Куйхуа. Бабушка приоткрыла глаза и с усилием подарила внучке добрую улыбку.

Куйхуа расстегнула одежду, сняла булавку с кармана и вытащила из него две кучки банкнот с небольшим номиналом.

– Я заработала много денег! – сказала девочка бабушке.

Бабушка хотела протянуть руку к внучке и погладить ее лицо, но у нее не было сил.

Через день бабушка ушла в иной мир.

Перед ее уходом она дала знак матери, чтобы та сняла с ее руки браслет. Когда бабушка еще могла разговаривать, то договорилась с матерью, что этот браслет нужно подарить Куйхуа.

– Когда она будет выходить замуж, отдашь ей, – сказала бабушка матери.

Бабушка несколько раз повторила этот наказ матери. Мать обещала бабушке отдать браслет Куйхуа, когда дочь будет выходить замуж.

Вечером бабушку похоронили на хорошем кладбище.

Когда стемнело, люди, которые провожали бабушку в последний путь, разошлись по домам. Но Цинтун и Куйхуа остались на кладбище. Как ни уговаривали их взрослые, оба ребенка их не слушали. Они сидели на сухой траве перед могилой бабушки, прижавшись друг к другу. Цинтун держал в руках бумажный фонарик, кото-рый освещал свежую могилу бабушки и их лица, мокрые от слез.

<p>Глава IX</p><p>Возвращение</p>

Куйхуа уже училась в пятом классе.

Осенью в деревню пришла новость. Она была похожа на черное облако, которое нависло над деревней Дамайди. Эта новость заключалась в следующем: люди из города хотели забрать Куйхуа.

Никто не знал, откуда появилась эта новость. Но жители деревни Дамайди верили в то, что она правдива. Передавая эту весть из уст в уста, люди дополняли ее с помощью своего воображения. Это позволило жителям деревни еще больше поверить в то, что слухи были достоверны.

Семья Цинтуна не слышала об этой новости. Поэтому когда жители деревни Дамайди обсуждали эту новость, то оборачивались и смотрели, есть ли кто-то поблизости из семьи Цинтуна. Если во время обсуждения новости, кто-то подходил из семьи Цинтуна, то люди расходились или меняли тему разговора.

– Сегодня весьма прохладно, – говорили жители деревни. – Почему сегодня так жарко? – возмущались жители деревни при других погодных условиях, меняя тему разговора.

Они не хотели, чтобы семья Цинтуна узнала об этой плохой новости.

Семья Цинтуна догадалась по неестественным взглядам людей, что они обсуждают что-то, связанное с ними. Но никто из них не думал о том, что Куйхуа могут забрать в город. Несмотря на то, что в их сердцах таились сомнения, вся семья продолжала жить обычной жизнью, весело проводя время.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже