Горшечник бросил на него пустой взгляд и зарыдал с таким душераздирающим отчаянием, что Хару отвел его в сторону, подальше от глаз его последнего сына, и Кейсукэ долго плакал в ауре дружеского молчания. В конце похорон он взял слово и, согласно обычаю, поблагодарил присутствующих. Ссутулившись, с сухими глазами, он говорил, не сводя глаз с Нобу, единственного своего выжившего ребенка.

– Пока ты здесь, я хочу жить, потому что ушедшие оставили после себя разрушительную пустоту, но твое присутствие наполняет мою жизнь, – сказал он. – Знай, что, останься я один, я бы вызвал властителей смерти и сказал им: «Я вас не боюсь». Но я не одинок, и, если жизнь еще даст хоть один-единственный час озарения души, я хочу, чтобы мы прожили его вместе.

* * *

Несколькими днями позже Хару, Томоо и Кейсукэ встретились вечером в доме-паруснике на Синнё-до, где Томоо подал всем саке. Они потягивали его, грызя сэмбеи[50], и молчали, слышно было только похрустывание крекеров и стук чашечек, опускающихся на стол. Час спустя Томоо встал и поставил пластинку на проигрыватель.

– Элла Фицджеральд и Джо Пасс, – сказал он. – Песня была написана иденом ахбезом[51]. Через несколько лет он потерял своего сына Татху, тот в двадцать два года утонул.

Они послушали песню, Хару повторял слова по-английски и переводил их для Кейсукэ.

There was a boyA very strange enchanted boyThey say he wandered very far, very farOver land and seaA little shy and sad of eyeBut very wise was heAnd then one dayA magic day he passed my wayAnd while we spoke of many thingsFools and kingsThis he said to me«The greatest thing you’ll ever learnIs just to love and be loved in return»[52]

– О! – сказал Кейсукэ. – Любовь! Ты что себе думаешь? Любовь убивает нас!

Но при этом посмотрел на Томоо с признательностью. Они снова выпили, и он сказал:

– Хару одарил меня своим молчанием, а ты – этой песней.

И вечер прошел между мраком и светом. В следующие месяцы Кейсукэ сделал несколько керамических ваз и серию чудесных каллиграфий, а Хару устроил в Киото и Токио две выставки, имевшие большой успех.

– Хоть я и отстегиваю тебе кучу денег, все равно богатею, – сказал Кейсукэ. – Ты, конечно, говнюк-торговец, но работаешь ты действительно классно.

Параллельно с деловой жизнью Хару продолжал вести тайную жизнь отца. Вскоре Розе исполнилось девять лет. Некоторые фотографии, сделанные с помощью телеобъектива, показывали ее за пределами усадьбы, пешую или на велосипеде, маленькую радостную исследовательницу, запыхавшуюся, но неизменно полную жизни. Как-то утром Сайоко, нарушая данный самой себе зарок, остановилась перед одним из снимков. Был январь, шел снег, Хару курил у себя в кабинете, просматривая деловые отчеты; он поднял голову и увидел, что она застыла перед фотографией. Роза на ней хохотала от души в съехавшей набекрень шапочке, держа что-то в руках. Съемка велась издалека, и разглядеть предмет было невозможно. Позади девочки на веранде угадывался смутный силуэт.

– Котенок, – сказала Сайоко, и после паузы: – И тень.

Последние слова обеспокоили Хару, но шли месяцы, и ничто не предвещало тревогу, пока не наступил десятый день рождения Розы. Для двадцатого октября погода стояла необыкновенно прекрасная и теплая – не преминул отметить наблюдатель, – и на фотографиях девочка была в пальтишке, в саду, перед тортом со свечками. Несмотря на полученные указания, наверняка по недосмотру, справа от нее на снимке сидела Мод, грустная и съежившаяся, но с улыбкой. Эта улыбка вогнала Хару в такую растерянность, что он не спал всю ночь. Она открывала перспективу, о которой он годами запрещал себе думать. Она нашептывала: «А вдруг?..» И он напевал: «А вдруг? а вдруг? а вдруг?» – на неотвязный мотивчик, который преследовал его весь день. Под все ту же баюкающую литанию он поработал, сходил в хранилище, сделал массу звонков. В пять часов он набрал в грудь воздуха и уже собрался позвонить в Париж Манабу Умэбаяси, но в тот момент, когда он протянул руку к трубке, телефон зазвонил. Это был Ясудзиро, бывшая правая рука Рю Накамуры, ставший тем же для Бет. Он сказал только:

– Вы должны приехать в Итидзё.

– Прямо сейчас? – спросил Хару.

– Прямо сейчас, – ответил тот.

Хару вышел, взял такси и направился в сторону императорского дворца. Когда машина, оставив позади темный дворцовый комплекс, свернула на Итидзё, улицу, где проживало семейство Накамура, он издалека увидел огни мигалок. Ясудзиро ждал его перед домом с таким перевернутым лицом, что Хару с трудом его узнал.

– Бет? – спросил Хару.

– Уильям, – ответил Ясудзиро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже