Воцарилось молчание. Даже дыхания не слышалось, даже случайного шороха. Гарри смотрел на Альбуса примерно с минуту, ожидая, что тот продолжит, но Дамблдор не торопился, и Поттер спросил-таки сам:
— И что?
Ал вздохнул и закатил глаза. Гарри был как всегда в своём репертуаре. Ну как, как можно быть отнюдь не глупым и проницательным, но временами так… ну, чёрт!
— Может, выйдем? — предложил он. Поттер, пожав плечами, поднялся и покрутил головой, разминая затёкшую шею.
Жестом пригласив Гарри идти впереди и дождавшись, пока он скроется за дверью, Ал бросил мимолётный взгляд на книгу в руке. «Артефакты».
«Миленько», — буркнул он про себя и, бросив книгу на кровать, поспешил прочь из спальни.
Гарри ждал его, лениво прислонившись к стене и закрыв глаза с серьёзным намерением если не поспать на самом деле, то хотя бы сделать видимость. Заслышав шаги Ала, он отогнал дрёму и сфокусировал взгляд на Дамблдоре.
— У тебя неприятности? — напрямик спросил Поттер. Настроения ходить вокруг да около у него не было.
— Что? — Дамблдор опешил. — С чего ты это взял?
— Ты сказал, что что-то стряслось. Ал, не томи, не заставляй меня нервничать.
— Да у меня всё нормально, — растерянно ответил Альбус. — Вообще-то, я хотел поговорить о тебе.
— А, — Гарри задумался. — Ну, давай тогда только не очень долго. Мне ещё нужно кое-что дочитать, и я смертельно хочу спать, — зевнув, словно подтверждая свои слова, он сполз по стенке и уселся на пол, вытянув перед собой ноги.
— Об этом я и хотел поговорить. Вставай, — Ал требовательно протянул ему руку ладонью вверх. — Идём.
— Куда? — подозрительно прищурился Поттер, но тут же, поддавшись порыву озорства и шалости, улыбнулся и ухватился за руку Ала.
Солнце клонилось к горизонту, и последние его лучи грустно заглядывали в окна, заставляя Гарри жмуриться и смешно морщиться. Альбус, не останавливаясь, упорно вёл его вперёд за руку, словно упрямившегося ребёнка. Они шли, казалось Поттеру, целую вечность, сворачивая из одного коридора в другой. Дамблдор умело лавировал среди тех немногих студентов, которые встречались им на пути, не забывая спасать от столкновения и Гарри. Ощущения были забавные. Не часто Поттер позволял себе кому-нибудь так доверяться.
Внезапно стало холоднее, что сразу же вырвало Гарри из мечтательно-ленивого состояния. Он осмотрелся; перед глазами плыли какие-то чёрные точки, и, чтобы избавиться от них, он пару раз моргнул, но всё было напрасно. Ал между тем продолжал свой путь, по-прежнему удерживая Гарри за руку. Когда он остановился у кромки озера, Поттер всё ещё пытался избавиться от постоянно куда-то уплывавших пятен, но, отчаявшись, буркнул что-то под нос и, высвободив руку, уселся на землю.
Альбус нерешительно присел рядом. Весь его запал пропал, и теперь он не был уверен, что имел право так себя вести.
— Гарри… — прочистив горло, начал он.
— Ал, — прервал его Поттер, внимательно глядя на тихую гладь озера, — я знаю, что ты хочешь сказать.
— Правда? — хмыкнув, выгнул бровь Дамблдор.
Гарри молчал, а Альбус, совершенно забыв, что, собственно, хотел сделать (да и хотел ли вообще?), беззастенчиво разглядывал его профиль. Кожа его в золотистых лучах солнца казалась не такой бледной, и он не выглядел как оживший призрак; щёки казались розовее, кончик носа покраснел, и будто сама жизнь вернулась в Гарри, будто весна вернула ему все забранные зимой силы и краски.
— Да, — наконец откликнулся Поттер. — Альбус, — потеряв интерес к озеру, он развернулся к Дамблдору, — я не книжный червь, вовсе нет…
Он тихо рассмеялся. Смех этот показался Альбусу полным горечи и отчаяния.
— Но жизнь заставляет порой делать то, что нужно делать. Даже через «не хочу», даже через «ненавижу». То, что я делаю, необходимо, Ал. Остаётся так мало времени, а надежды — ещё меньше, и… — Гарри запнулся. — Это единственное, что я могу — создать видимость, что я хотя бы попытался.
Он замолчал; стараясь не смотреть на Альбуса, Гарри разглядывал свои руки, будто видел их впервые в жизни. Дамблдор же старался понять, выудить хотя бы одно знакомое слово из потока чистейшего смятения и боли.
— Гарри, — привлекая внимание Поттера к себе, он мягко взял его руки в свои, — если честно, я не понял ничего из того, что ты наговорил, — несмотря на трагичность момента, Гарри фыркнул. — Хотя я уверен, ты специально говорил так, чтобы я ничего не понял. Я могу тебя… нет, не понять — поддержать. Знай, я всегда поддержу тебя, всегда помогу, да? — он требовательно заглянул в глаза Поттера, на что тот неуверенно кивнул. — И я не буду противиться…
— И возмущаться, — ввернул Поттер.
— Эй, я никогда не возмущаюсь!
— Ты сейчас возмущаешься, — Гарри дёрнул уголком губ.
Альбус закатил глаза.
— Ладно, не буду противиться и возмущаться, полностью полагаясь на тебя. Но, — он замолчал.
— «Но»? — спросил Гарри, подозрительно прищурившись.
— У меня есть одно условие.
Поттер нахмурился. Ему послышалось, или Альбус действительно сказал, что у него было условие? Он что, шутил?
— Этот вечер ты проведёшь со мной, здесь, вдали от всего бумажного и пыльного.