— Это всё? — спросила профессор Линг. Гарри кивнул, после чего она повернулась к Альбусу. Тот, по-видимому, тоже кивнул, потому что профессор продолжила: — Есть ли у вас какие-либо свои замечания по предложенной вами теме?

— Нет, профессор, никаких, — раздался рядом тихий голос Дамблдора.

— Да, — внезапно сказал Поттер. — Есть одно, если позволите.

— Конечно, прошу.

— Я думаю, когда-нибудь — через десять, пятьдесят или сто лет — какой-нибудь волшебник изобретёт способ перемещаться во времени. Это будет действительно великий человек. По крайней мере, я верю в это.

Он замолчал. Молчали и члены комиссии, словно ожидали, что он скажет что-то ещё.

— Это всё, — на всякий случай уточнил он.

Вокруг по-прежнему было тихо, и у Гарри закрались подозрения, что он снова ляпнул что-то не то.

— Очень хорошо, мистер Эванс, мистер Дамблдор, спасибо, — первым очнулся профессор Джонс. — Результаты вашей работы вы узнаете вместе с результатами экзаменов, — он улыбнулся. — Можете быть свободны.

Повторять ему не пришлось. Развернувшись на пятках, Гарри стремительным шагом вышел из классной комнаты, краем уха услышав, как Альбус вежливо прощался с комиссией.

«Этот секретарь опять, наверное, пялится», — сердито думал он.

— Это было, — медленно проговорил Ал, закрывая за собой дверь, — не так уж плохо.

Гарри недоверчиво посмотрел на него.

— Эй, Гарри, — Альбус нахмурился, — ты какой-то бледный. Тебе нехорошо?

Поттер помотал головой.

— Всё в порядке, просто…

— Эй, Ал! — окликнул Дамблдора Малфой, широким шагом подходя ближе. — И как там? Эти дураки, что выходили раньше, и двух слов связать не смогли. Там что, дракон защиту принимает? — хмыкнул он.

— Нет, два, — фыркнул Ал. — Но вообще, там все довольно милые. Так внимательно слушали, особенно Джонатан. Вы же помните Джонатана? Он там в качестве секретаря.

— Джонатан Бойл? — хихикнул Гораций, тоже каким-то образом оказавшийся рядом. Гарри осмотрелся, отметив, что вокруг них — вокруг Дамблдора — собрались все, кто ещё ожидал защиты своего проекта. — Тот Джонатан, который чуть ли не по всей школе тебя преследовал на протяжении года?

Гарри нахмурился. Этот разговор был явно не для него.

«Чёрт!» — выругался он про себя, характеризуя этим словом всё: защиту, сложившуюся ситуацию, последние десять месяцев, всю свою жизнь.

Выбраться из толпы, пусть и не очень большой, оказалось не так-то просто, но всё-таки возможно. Стараясь не переходить на бег, он направился к подземельям, убеждая себя, что здесь, наверху, было слишком жарко и душно, а там его уже ждали прохлада и спокойствие. А ещё ему нужно было сделать кое-что очень важное.

*

Слова Слагхорна заставили Альбуса поморщиться. Тот год на пятом курсе стал самым ужасным годом в Хогвартсе. Это жутко некомфортно и просто дьявольски злит, когда рядом постоянно ошивается едва знакомый человек, возомнивший себя твоей судьбой и второй половинкой.

Никакие увещевания не помогли избавиться от назойливого неприятного внимания, и тогда Альбус прибегнул к крайним методам. Он познакомил Бойла с Лером, который согласился сыграть роль его молодого человека.

«Сегодня, завтра — когда угодно, — смеялся Гриндевальд. — Даже всю жизнь я могу быть твоим возлюбленным».

«Не обольщайся, — фыркнул тогда Ал. — Это только на пару часов».

Никогда ещё он не ошибался так сильно.

Этот план оказался весьма действенным. Конечно, значительная роль отвелась не предвещавшему ничего хорошего взгляду Лера, который пока только предостерегал: «Моё. Плата за прикосновение — рука».

Домой они возвращались, смеясь и перешучиваясь, а потом… Геллерт просто поцеловал его, как ни в чём не бывало, как будто это была одна из самых очевидных вещей на свете.

«Я, кажется, заслужил сегодня?» — улыбнулся Лер уголком губ и тихо рассмеялся, глядя на шокированного Альбуса. А затем он развернулся и просто пошёл к себе домой, помахав на прощание рукой.

Ал помотал головой, отметая воспоминания. Вдруг его обеспокоило то, как на глупую фразу Слагхорна отреагирует Гарри. Альбус посмотрел по сторонам; Гарри нигде не было, и он не на шутку забеспокоился. Наконец, Дамблдор увидел его, практически дошедшего до поворота в другой коридор.

Выбравшись из окружившей его толпы (и чего это все столпились вокруг него?), он побежал, догоняя Гарри.

— Эй, куда ты так спешишь? — крикнул Ал.

Поттер, наконец, остановился и обернулся.

— Я устал немного, — он хотел улыбнуться, но отчего-то не вышло. — Да и осталось ещё одно дело.

— Я помогу, — предложил Альбус. Гарри пожал плечами и, развернувшись, продолжил свой путь в подземелья.

Первый делом, едва зашёл в спальню, он стянул с себя мантию и галстук. Было жарко и душно, или ему просто так казалось. Встав на колени у кровати, Поттер начал вытаскивать из-под неё свитки пергаментов, которые накопились у него с начала поиска информации о перемещениях во времени. Затем настал черёд тумбочки, чемодана, школьной сумки. Альбус смотрел на всё это, не понимая, что происходило.

— Помоги мне, Ал, — попросил Гарри; поднявшись на ноги и держа в руках с десяток пергаментов, он направился в душевую.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги