— Добрый день, мистер Дамблдор, — профессор Харди — именно ей принадлежал голос — поприветствовала и Альбуса, который тем временем уже успел встать слева от Поттера.

— Здравствуйте, — широко улыбнулся тот, рассылая в каждый уголок класса свою магию очарования.

— Представьтесь, пожалуйста, — слегка грубовато произнёс строгого вида мужчина, даже не глядя на них. — Полным именем.

Альбус едва заметно закатил глаза.

— Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор, — монотонно, словно зазубренную формулу или заклинание, произнёс он.

Гарри фыркнул, на мгновение забыв, где и зачем он находился. Ал, слегка повернувшись к нему, быстро скорчил обиженную рожицу, а потом невозмутимо повернулся обратно к комиссии.

— Гарри Джеймс Эванс, — немного расслабившись, в свою очередь представился Поттер.

Мужчина что-то пометил у себя в пергаменте, всё так же не поднимая взгляд.

— Озвучьте, пожалуйста, тему вашего проекта, — попросила профессор Линг.

— Путешествия во времени, — живо откликнулся Ал.

— Напоминаем вам основные правила, — продолжила Линг. — Сначала идёт вступление, где раскрывается причина выбора определённой темы, затем следует основа вашего исследования — собственно, та тема, о которой вы собираетесь нам рассказать. Она должна включать теоретическую и практическую часть со ссылками на все использованные вами источники. Следующий этап — заключение, где вы подводите выводы вашей исследовательской деятельности. Далее — список использованной вами литературы и свои примечания, если они имеются. Защита проекта ведётся в форме повествования, участие в котором принимают оба студента, и длится не дольше десяти минут. Есть какие-то вопросы?

Всё это Гарри слышал уже несколько раз, но всё равно было слегка боязно. Услышав твёрдое «нет» Ала, он согласно кивнул, собираясь с мыслями. Сейчас был его звёздный час — рассказывать о выборе темы, потому что, во-первых, выбирал тему именно он, и, во-вторых, основную часть Альбус расскажет лучше и убедительнее. Нет, ну правда. Из них двоих именно у Дамблдора был талант привлекать публику и обращать на себя внимание масс.

— Прекрасно. Можете начинать.

Поттер сделал шаг вперёд.

— Путешествие во времени, — начал он, мысленно отгородившись от нескольких десятков глаз, — интересовали волшебников с очень давних времён. Было создано множество теорий, строились грандиозные планы, проводились тысячи экспериментов. Что-то из этого оказывалось действенным, что-то — полным крахом, но исследования продолжались и продолжаются до сих пор. И, я думаю, будут продолжаться и в будущем. Что касается конкретно меня, путешествия во времени стали интересны мне лишь некоторое время назад, прежде всего, своей непредсказуемостью и опасностью. Кто знает, куда может привести неосторожное обращение хотя бы с Маховиком времени или какое влияние может оказать грубое и неосмотрительное пребывание в прошлом или будущем? Именно на эти и некоторые другие вопросы мы и постарались дать ответ.

Гарри перевёл дыхание. Прошло, по его подсчётам, около двух минут; половину своей роли он сыграл, осталась ещё одна, а именно — заключение.

Настала очередь Дамблдора.

Альбус коротко улыбнулся — ну так, ещё разок для верности, очаровывая комиссию (если не всю, то хотя бы женскую часть. И молодого секретаря, который с Ала глаз не сводил, мрачно отметил Поттер).

Это было откровенно скучно, особенно для Гарри, который работал над этим чёртовым проектом несколько месяцев, но Дамблдор рассказывал всё так живо и увлекательно, что министерские работники чуть ли не с открытыми ртами слушали его (а секретарь так даже не скрывался и откровенно пялился, из-за чего Поттер стал нервно сжимать и разжимать кулак). Преподаватели, кажется, имели иммунитет к обаянию Ала, но это не мешало и им с удовольствием слушать. В общем, краткий экскурс в историю путешествий во времени прошёл на ура. В конце своего монолога Альбус снова улыбнулся и развёл руки в стороны, мол, это всё, господа-дамы, что мог я вам предложить, далее дело за вами.

Мрачно глядя на секретаря, напрочь забывшего, зачем он вообще здесь находился, Гарри и не обратил внимания на то, что снова настала его очередь. Лишь когда Альбус слегка толкнул его, Поттер перевёл взгляд на судей. Вспомнив, что должен говорить, он откашлялся.

— Таким образом, нет никаких фактов о путешествиях во времени на длительные промежутки времени, — тихо подвёл он итоги. — И большинство учёных, изучающих эту область магии, сходятся во мнении, что эти путешествия невозможны, — Гарри замолчал. Вот он и сказал это вслух, как бы подтверждая то, что и так знал последние несколько недель.

«Недель ли?» — осведомился внутренний голос без привычной иронии.

— Список использованной литературы, — пару раз моргнув, Поттер достал из кармана мантии пергамент и, развернув его, быстро зачитал довольно большой перечень, после чего кое-как свернул и засунул пергамент обратно.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги